"mandate from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولاية من
        
    • الولاية المنبثقة عن
        
    • الولاية من
        
    • الولاية التي كلفتها بها
        
    • الولاية الصادرة من
        
    • تفويض من
        
    • تكليف من
        
    • الولاية التي أناطتها
        
    • الولاية التي فوضها
        
    • بالولاية التي كلفه بها
        
    The nine working groups it established existed without any kind of mandate from the Member States. UN والأفرقة العاملة التسعة التي أنشأتها وجدت من دون أية ولاية من الدول الأعضاء.
    Thirdly, peace operations must have a mandate from the Security Council that is appropriate to the job they are being asked to do. UN ثالثا، يجب أن تحصل عمليات السلم على ولاية من مجلس الأمن تتناسب مع المهمة التي يطلب منها القيام بها.
    Field offices required either a bilateral agreement with the Government concerned or a mandate from the Human Rights Council, but the likelihood of the latter was uncertain. UN وأشارت إلى أن إنشاء مكاتب ميدانية يقتضي إما اتفاق ثنائي مع الحكومة المعنية أو ولاية من مجلس حقوق الإنسان، لكن الاحتمال الأخير ليس مؤكدا.
    However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    The Caribbean countries remained concerned that no action had been taken to implement the mandate from the General Assembly to strengthen the SIDS Unit in the Department of Economic and Social Affairs. UN وما يزال القلق ينتاب البلدان الكاريبية من أنه لم يتخذ أي إجراء لتنفيذ الولاية من الجمعية العامة لتعزيز وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Under its mandate from the General Assembly, ICSC has periodically addressed the status of women in organizations of the United Nations common system. UN وقد اهتمت لجنة الخدمة المدنية الدولية في إطار الولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة بوضع المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة بشكل دوري.
    It lacks the strength of a formal administrative decision which can turn a mandate from the General Assembly into an authoritative instruction. UN وهو يفتقر إلى قوة القرار الإداري الرسمي الذي يمكن أن يحوِّل الولاية الصادرة من الجمعية العامة إلى تعليمات رسمية.
    Clearly, the isolation of the Frente Polisario leadership and the fact that they had no legitimate mandate from the people helped explain the current impasse in the conflict. UN وواضح أن عزلة قيادة جبهة البوليساريو وعدم حصولها على تفويض من الشعب يفسر المأزق الراهن في الصراع.
    He failed to see how a mandate from the Security Council and the Sixth Committee, on which all States were represented, could be disregarded. UN وقال إنه لا يفهم كيف يمكن تجاهل تكليف من مجلس الأمن واللجنة السادسة، وجميع الدول ممثلة فيهما.
    In order to proceed with establishing a trust fund for the purpose indicated in your letter, I would need a mandate from the Security Council to that effect. UN ومن أجل المضي في إنشاء صندوق استئماني للغرض المشار إليه في رسالتكم فإني أحتاج من أجل ذلك إلى ولاية من مجلس الأمن.
    Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. UN وبموجب ولاية من المجلس، شارك أمين المجلس وموظفوه في البحث عن حلول للمشاكل التي لا تسبب تكاليف إضافية للصندوق.
    He indicated that the Secretary-General had received a mandate from the General Assembly to find a simplified method of reimbursement, allowing for faster payment to troop-contributing countries. UN وبين أن اﻷمين العام قد حصل على ولاية من الجمعية العامة بإيجاد طريقة مبسطة لتسديد التكاليف، مما يتيح اﻹسراع في الدفع للبلدان المساهمة بقوات.
    All these three initiatives were taken without any mandate from the Working Group and, in the opinion of many of us, lacked transparency and utility. UN وهذه المبادرات الثلاث جميعها اتخذت دون أية ولاية من الفريق العامل، وكانت تفتقر، في رأينا إلى الشفافية والفائدة.
    In the election campaign we will seek a mandate from the people to overturn those provisions in the transitional constitution which seek to fetter the Constituent Assembly. UN وسنسعى في حملة الانتخابات إلى استحصال ولاية من الشعب لالغاء هذه اﻷحكام الواردة في الدستور الانتقالي الذي يسعى إلى وضع قيود على الجمعية التأسيسية.
    The PAC will take part in the elections on 27 April 1994, but we will seek a mandate from the masses to overturn all the power-sharing provisions of the interim constitution. UN وسيشترك مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا في الانتخابـــات في ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ولكننا سنسعى إلـــى الحصــول على ولاية من الجماهير لكي نلغي كل أحكام اقتســام السلطة في الدستور المؤقت.
    However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    However, the adoption of the decision did not mean that the mandate from the Mid-term Review had been fulfilled. UN إلا أن اعتماد هذا المقرر لا يعني أن الولاية المنبثقة عن استعراض منتصف المدة قد أنجزت.
    The Minister provided some historical background to the mandate from the regional perspective, and stressed that regular dialogue with regional groups would be helpful. UN وقدم الوزير بعض المعلومات التاريخية الأساسية عن الولاية من وجهة نظرٍ إقليمية، وأكد أن إقامة حوار منتظم مع المجموعات الإقليمية سيكون أمراً مجدياً.
    In accordance with that mandate from the General Assembly, we must ensure that the permanent memorial is installed in a place of prominence, which, in our view, should be on the visitors' plaza, which is the most ideal location for satisfying the stated criteria and the mandate that was given to us by the General Assembly. UN ووفقا لهذه الولاية من الجمعية العامة، يجب أن نكفل إقامة النصب التذكاري الدائم في مكان بارز نرى أنه ينبغي أن يكون في ساحة الزوار لأنها الموقع الأكثر مثالية لتلبية المعايير المذكورة والولاية التي منحتنا إياها الجمعية العامة.
    It has made substantial progress towards the two main objectives of its mandate from the General Assembly: (a) to build a high-quality academic programme of education, training and research on critical issues of peace and security; and (b) to extend the programme into different regions of the world from its headquarters in Costa Rica. UN وقد أحرزت تقدما كبيرا نحو تحقيق الهدفين الرئيسيين من الولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة: (أ) إنشاء برنامج أكاديمي عالي الجودة للتعليم والتدريب والبحوث بشأن مسائل السلام والأمن؛ (ب) توسيع نطاق البرامج إلى مختلف مناطق العالم انطلاقاً من مقرها في كوستاريكا.
    I am not sure whether we should go through section I, as it is just a straightforward formulation of the mandate from the General Assembly. UN ولست أدري إذا كان علينا أن نتناول القسم الأول فقرة فقرة، من حيث أن صياغته مأخوذة بصورة مباشرة من الولاية الصادرة من الجمعية العامة.
    Cases of intervention had also occurred without any mandate from the international community and with a total disregard for its wishes. UN وقد حدثت أيضا حالات للتدخل بدون أي تفويض من المجتمع الدولي وبتجاهل تام لرغباته.
    At the same time, concerns were expressed by some delegations regarding the implementation of the initiative given that there was no mandate from the General Assembly. UN وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الوفود عن شواغل بشأن تنفيذ المبادرة بالنظر إلى عدم صدور أي تكليف من الجمعية العامة في هذا الشأن.
    II. Development and implementation of the academic programme 6. Since 2001, the University for Peace has made substantial progress towards two main objectives in line with its mandate from the General Assembly, and the decisions of the University's Council. UN 6 - ومنذ 2001، أحرزت جامعة السلام تقدما ملموسا نحو تحقيق هدفين تمشيا مع الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة وقرارات مجلس الجامعة.
    In the context of a suggestion for a separate CEB task force to coordinate the system's efforts to fight hunger, it was explained that inter-agency work in this field is already taking place under the leadership of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in the context of its mandate from the World Food Summit and the Millennium Summit. UN وفي معرض أحد المقترحات الذي دعا إلى تشكيل فرقة عمل منفصلة تابعة للمجلس لتتولى تنسيق الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الفقر، تم الإيضاح أن الأعمال المشتركة بين الوكالات في هذا المجال قد بدأت بالفعل تحت إشراف منظمة الأغذية والزارعة وذلك في إطار الولاية التي فوضها بها مؤتمر القمة العالمي للأغذية ومؤتمر قمة الألفية.
    17. Pursuant to his mandate from the Human Rights Council, the Special Rapporteur has continued to gather, request, receive and exchange information from all relevant sources, including indigenous peoples and Governments on cases of alleged human rights violations. UN 17- واصل المقرر الخاص، عملاً بالولاية التي كلفه بها مجلس حقوق الإنسان، جمع المعلومات وطلبها وتلقيها من جميع المصادر ذات الصلة وتبادلها معها، بما في ذلك الشعوب الأصلية والحكومات بشأن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus