"mandates that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الولايات التي
        
    • يقضي بأن
        
    • بالولايات التي
        
    • للولايات التي
        
    • الولايات الذي
        
    • بولايات
        
    • الاختصاصات مما
        
    • وبالولايات التي
        
    • وأفيدت بأن الإجراءات المبسطة
        
    It was also observed that the report did not contain adequate information on mandates that were not implemented for lack of resources. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    By so doing, we will also break the cycle of the Organization's inability to implement the mandates that we ourselves have collectively set. UN وبالقيام بذلك يجب علينا أيضا أن نكسر دورة عدم قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات التي وضعناها بصورة جماعية نحن أنفسنا.
    Each programme will contain a narrative that will identify the mandates that provide overall direction for the programme. UN وسيتضمن كل برنامج وصفا يحدد الولايات التي تقدم توجيها إجماليا للبرنامج.
    Now the Act mandates that students be invited to participate in developing, revising and reviewing their plans to ensure that their preferences and interests are considered. UN أما اﻵن فإن هذا القانون يقضي بأن يدعى الطلاب الى الاشتراك في وضع وتنقيح واستعراض خططهم لضمان أن تؤخذ أفضلياتهم ومصالحهم في الاعتبار.
    Improvements in the design of peacekeeping missions supported by mandates that address the specific protection needs of a conflict or the post-conflict environment will contribute to the protection of civilians. UN وستساهم في حماية المدنيين التحسينات المدخلة على تصميم بعثات حفظ السلام مشفوعة بالولايات التي تتصدى للاحتياجات المحددة من حيث الحماية الخاصة ببيئة الصراع أو ما بعد الصراع.
    Moreover, the Committee cautions the Secretary-General against proposing estimates in the budget outline for mandates that may or may not be approved or modified by the Security Council or the General Assembly. UN كما تنصح اللجنة الأمين العام بعدم اقتراح أي تقديرات في مخطط الميزانية بالنسبة للولايات التي قد تحظى، أو قد لا تحظى، بموافقة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    It was also observed that the report did not contain adequate information on mandates that were not implemented for lack of resources. UN كما لوحظ أن التقرير لم يتضمن المعلومات الكافية بشأن الولايات التي لم تنفذ بسبب الافتقار إلى الموارد.
    This practice has been applied to the mandates that have been extended by the Human Rights Council. UN وقد تم تطبيق هذه الممارسة على الولايات التي مددها مجلس حقوق الإنسان.
    mandates that are older than five years and have been reaffirmed in the past five years do not fall within the scope of the exercise. UN ولا تقع ضمن نطاق هذه الممارسة الولايات التي يتجاوز عمرها خمس سنوات، ولكن أُعيد تأكيدها خلال الخمس سنوات الماضية.
    The Group of 77 and China expected the mandates that had arisen from those priorities to be adequately reflected in the budget. UN وتتوقع مجموعة الـ 77 والصين أن تنعكس الولايات التي انبثقت من تلك الأولويات في الميزانية بدرجة كافية.
    The Secretary-General is seeking more flexibility in implementing the mandates that we set. UN ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها.
    Each programme shall contain a narrative identifying the mandates that provide overall direction for the programme. UN وسيتضمن كل برنامج وصفا يحدد الولايات التي تتضمن التوجه العام للبرنامج.
    Each programme shall contain a narrative identifying the mandates that provide overall orientation for the programme. UN وسيتضمن كل برنامج وصفا يحدد الولايات التي تحدد التوجه العام للبرنامج.
    Potentially, mandates that received earmarked voluntary contributions could undertake more activities than other mandates. UN ومن المحتمل أن تضطلع الولايات التي حصلت على تبرعات مخصصة بأنشطة يفوق عددها الأنشطة التي تضطلع بها الولايات الأخرى.
    On the working groups for the core issues, I will be soliciting ideas as to the possible mandates that could be given. UN أما عن الأفرقة العاملة المعنية بالقضايا الأساسية، فسوف أطلب إليها أفكاراً عن الولايات التي يمكن التكليف بها.
    Yeah, see, the state of Hawaii mandates that we do 24 hours of therapy every working year, and so we packed it into one weekend and we're gonna make a, uh... a brocation out of it. Open Subtitles نعم، انظر، ولاية هاواي الولايات التي نقوم به 24 ساعة من العلاج كل سنة عمل، ولذا فإننا معبأة
    That included preventing any political considerations from interfering with the Court's strictly judicial mission or distorting the mandates that States parties had agreed to respect. UN وهذا يشمل منع أي اعتبارات سياسية من التدخل في وظيفة المحكمة التي هي قضائية بشكل بات، أو تحريف الولايات التي وافقت الدول الأطراف على احترامها.
    The European Union mandates that its sugar farmers get paid 50 euros per tonne -- or five times the world market price. UN إن الاتحاد الأوروبي يقضي بأن يتقاضى زارعو قصب السكر التابعون له 50 يورو عن كل طن - أي خمسة أمثال سعر السوق العالمية.
    It is crucial that we be able, within the framework of this year's budgetary discussions for the year, to provide the Organization with the resources, particularly the financial resources to fulfil the mandates that we have conferred upon it, especially in regard to peacekeeping operations. UN إن من الأساسي أن نتمكن من أن نوفر للمنظمة الموارد، خصوصا المالية، في إطار مناقشة الميزانية هذه السنة، حتى تضطلع بالولايات التي أنيطت بها، وبالخصوص فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    In undertaking this task, the expert-level working group shall entrust the Main Committees of the Assembly with the substantive review of mandates that fall within their respective purviews. UN ويعهَد الفريق العامل على مستوى الخبراء، أثناء قيامه بهذه المهمة، إلى اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة بمهمة الاستعراض الموضوعي للولايات التي تدخل ضمن اختصاص كل منها.
    In this regard, the European Union would like to see an improved and stronger system of special procedures coming out of the review of the individual mandates that was just started at the sixth session of the Human Rights Council. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي، أن ينبثق عن استعراض الولايات الذي بدأ توا في الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان نظام محسن وأقوى للإجراءات الخاصة.
    Peacekeeping operations needed to be equipped with robust mandates that put protection of civilians at their core. UN ونوه بضرورة أن تتمتع عمليات حفظ السلام بولايات قوية تضع حماية المدنيين في صلب اهتماماتها.
    The Seventh Review Conference would set this out clearly, to prevent disputes over mandates that would detract from a focus on substantive matters. UN ومن المتوقع أن يبين المؤتمر الاستعراضي السابع هذا الأمر بجلاء لتفادي النزاعات بشأن الاختصاصات مما ينال من التركيز على المسائل الموضوعية.
    Our role in promoting such zones is guided both by the 1999 guidelines adopted by the United Nations Disarmament Commission and by mandates that we are given by States. UN ونستلهم في دورنا الرامي إلى تشجيع تلك المناطق بالمبادئ التوجيهية لعام 1999 التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح وبالولايات التي أناطتها بنا الدول.
    In view of the need to fill vacancies quickly in missions with mandates that are often short, the Committee enquired as to the recruitment procedures followed. It was informed that the streamlined procedures used for peacekeeping missions were also followed for special political missions. UN وبالنظر إلى ضرورة القيام على وجه السرعة بملء الشواغر في بعثات تستغرق عادة فترات زمنية قصيرة، استفسرت اللجنة عن الإجراءات المتبعة في استقدام الموظفين إلى هذه البعثات، وأفيدت بأن الإجراءات المبسطة المستخدمة في بعثات حفظ السلام تطبق أيضا على البعثات السياسية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus