Capital punishment may be mandatory or discretionary, depending upon the circumstances. | UN | ويمكن أن تكون عقوبة الإعدام إلزامية أو تقديرية حسب الظروف. |
In addition, mandatory or informal procedures of impact assessment for governmental activities have been developed in many countries. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وضعت في بلدان عديدة إجراءات إلزامية أو غير رسمية لتقييم اﻵثار البيئية بالنسبة لﻷنشطة الحكومية. |
Treaties also often include common procedures for submitting requests, as well as mandatory or optional grounds for refusal. | UN | ويكثر أن تتضمن المعاهدات أيضاً إجراءات مشتركة لتقديم الطلبات، بالإضافة إلى أسس الرفض الإلزامية أو الاختيارية. |
She would like to hear more about possible solutions to the question of mandatory or voluntary measures. | UN | وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية. |
Other States regard national proceedings for a different offence as a ground for mandatory or optional refusal of extradition. | UN | وتعتبر دول أخرى الإجراءات الوطنية المتعلقة بجريمة مختلفة أساساً لرفض التسليم الإلزامي أو الاختياري. |
It will be communicated to all suppliers doing business with the Organization, although it will not be mandatory or of a contractual nature. | UN | وستعمم على جميع الموردين المتعاملين مع المنظمة رغم أنها لن تكون ذات طابع إلزامي أو تعاقدي. |
53. While we welcome mobility, it should be voluntary, not mandatory or required. | UN | 53 - ونحن إذ نرحب بالتنقل، فإنه ينبغي أن يكون طوعيا لا إلزاميا أو شرطا. |
68. Detention for immigration purposes should never be mandatory or automatic. | UN | 68- إن الاحتجاز لأغراض تتعلق بالهجرة ينبغي ألا يكون أبداً إلزامياً أو تلقائياً. |
Such lists identify selected suppliers and can be either mandatory or optional. | UN | وتحدد هذه القوائم مورّدين مختارين، وقد تكون إلزامية أو خيارية. |
Okay, well, it's not, like, mandatory or anything, right? | Open Subtitles | حسنا، حسنا، انها ليست، مثل، إلزامية أو أي شيء، أليس كذلك؟ |
12. This scenario might occur under either a mandatory or a voluntary scheme, as, theoretically, any staff member making a contribution, either mandatory or voluntary, might argue that the payment creates an entitlement to services. | UN | 12 - وقد ينشأ هذا السيناريو في إطار المخطط الإلزامي أو الطوعي، لأن أي موظف يقدم مساهمة، سواء كانت إلزامية أو طوعية، يمكن أن يدفع، نظريا، بأن المدفوعات تنشئ استحقاقا للخدمات. |
The mandatory or statutory age of separation is the age at which staff members are normally separated from active service. | UN | فالسن الإلزامية أو القانونية لإنهاء الخدمة هي السن العادية لانتهاء الخدمة الفعلية للموظف. |
Policies often use a combination of mandatory or regulatory measures and voluntary approaches, such as proactive measures to promote low-GWP alternatives. | UN | والسياسات في كثير من الأحيان تُطبق مزيجاً من التدابير الإلزامية أو التنظيمية والنُهوج الطوعية، مثل تدابير استباقية لتعزيز البدائل ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي. |
Funding mechanisms may receive their financial resources through voluntary contributions, mandatory or indicative assessments, or a combination of contributions and assessments. | UN | ويمكن لآليات التمويل أن تتلاقى مواردها المالية عن طريق المساهمات الطوعية أو الاشتراكات الإلزامية أو الإشارية، أو توليفة من المساهمات والاشتراكات. |
In the Court's view, the concept of public policy was not part of any rule in the legal system, nor even of rules of a mandatory or prohibitive nature. | UN | وكان من رأي المحكمة أنَّ مفهوم النظام العام لا يشكِّل جزءاً من أيِّ قاعدة في النظام القانوني، أو حتى القواعد ذات الطابع الإلزامي أو الحظري. |
mandatory or automatic detention policies, including at borders and in places of offshore relocation, were particularly problematic. | UN | وكانت سياسات الاحتجاز الإلزامي أو التلقائي، بما في ذلك على الحدود وفي أماكن الترحيل الخارجية، من المسائل الإشكالية على وجه الخصوص. |
Concern was voiced about recourse by some States to mandatory or prolonged detention of refugees and asylum-seekers, particularly children and other vulnerable persons. | UN | وأبدي القلق إزاء لجوء عدد من الدول إلى احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء بشكل إلزامي أو متطاول وبخاصة الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. | UN | ودفعوا بوجوب إجراء مزيد من التحليل لتحديد وتقييم العناصر وتصنيفها على أساس ما إذا كانت أفضل طريقة لمعالجتها هي من خلال نهج إلزامي أو طوعي. |
It agreed that the matter was not clear and suggested that the Special Committee could consider at some point in the future the question of whether the taking of provisional measures was mandatory or merely optional. | UN | ووافق الوفد على أن الأمر غير واضح واقترح أن تنظر اللجنة الخاصة مستقبلا في مسألة ما إذا كان اتخاذ تدابير مؤقتة أمرا إلزاميا أو مجرد أمر اختياري. |
The court is obliged to take the necessary measures to secure representation for the accused if he or she so requests, if the participation of defence counsel is mandatory or if the judge decides that the circumstances of the criminal proceedings require it. | UN | ويتعين على المحكمة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان توفير المساعدة القانونية للمتهم إذا طلب توكيل محام للدفاع عنه، أو إذا كان حضور محامي الدفاع إلزامياً أو إذا رأت المحكمة أن ملابسات القضية تستدعي حضوره. |
The Working Group considered whether the issue of such regulations should be mandatory or non-mandatory. | UN | ونظر الفريق العامل في ما إذا كان إصدار تلك اللوائح ينبغي أن يكون إلزاميا أم غير إلزامي. |
If he found that an official had abused his position, was corrective action mandatory or was a superior official entitled to reject the finding? | UN | وقال إنه إذا تم التثبت من أن مسؤولا قد أساء استخدام مركزه، فهل تكون الاجراءات التصحيحية إلزامية أم من حق مسؤول من رتبة أعلى أن يرفض النتائج؟ |
Establish mandatory or voluntary container return procedures, whichever is the most effective; | UN | وضع تدابير إجبارية أو طوعية خاصة بإعادة الحاويات، أيهما أكثر فعالية؛ |
It was noted that the purpose of the basic principles was to inform and encourage Member States to adopt and standardize restorative justice measures in the context of their legal systems, but that there was no intention to make them mandatory or prescriptive. | UN | وأشير الى أن الغرض من المبادئ الأساسية يتمثل في إعلام وتشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تدابير للعدالة التصالحية ووضع معايير لها في إطار نظمها القانونية، دون أن تتجه النية الى جعلها الزامية أو فرضية. |
IV. Decide on a disclosure model: mandatory or voluntary 9 | UN | رابعاً - اتخذ قراراً بشأن نموذج الإفصاح: النموذج الإلزامي أم الطوعي 12 |