"mandatory provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام الإلزامية
        
    • للأحكام الإلزامية
        
    • أحكام إلزامية
        
    • بالأحكام الإلزامية
        
    Cuba and Ecuador stated that they had not implemented the mandatory provisions of article 16. UN وذكرت إكوادور وكوبا أنهما لم تنفذا الأحكام الإلزامية المنصوص عليها في المادة 16.
    Should it not be feasible to include questions on all the provisions of the Convention, an effort should be made to focus on the mandatory provisions of the Convention. UN وإذا لم يكن ممكنا إدراج أسئلة عن جميع أحكام الاتفاقية، ينبغي بذل جهد للتركيز على الأحكام الإلزامية في الاتفاقية.
    His Government remained of the opinion that allowing parties to derogate from the mandatory provisions of the draft instrument would undermine its uniform implementation. UN ولا تزال حكومته عند رأيها بأن السماح للأطراف بالتخلي عن الأحكام الإلزامية لمشروع الصك من شأنه أن يقوّض تطبيقها الموحّد.
    The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments. UN وكان الهدف من ذلك مساعدة الدول على تحقيق امتثال نظمها للأحكام الإلزامية الواردة في الصكوك الجديدة.
    In response, it was recalled that the Rules were not legislative but contractual in nature and inherently subject to the mandatory provisions of any applicable law. UN وردا على ذلك، استُذكر أن القواعد ليست ذات طابع تشريعي بل ذات طابع تعاقدي، وتخضع بحكم طبيعتها للأحكام الإلزامية لأي قانون منطبق.
    In particular, it was suggested that it should not be possible for parties to OLSAs to contract out of certain mandatory provisions of the draft instrument. UN وذُكر خصوصا أنه لا ينبغي تمكين الأطراف في تلك الاتفاقات من الخروج على أحكام إلزامية معيّنة من أحكام مشروع الصك فيما تبرمه من عقود.
    The purpose of legislative assistance is to help States to bring their systems into compliance with mandatory provisions of the instruments. UN ويتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك.
    Concern on that point was reiterated that the volume contract provisions in the draft convention allowed for too broad a derogation from the mandatory provisions of the draft convention. UN وأعرب عن القلق مجدّدا في هذا الصدد من أن أحكام العقود الكمية الواردة في مشروع الاتفاقية تتيح مجالا واسعا جدا للخروج عن الأحكام الإلزامية التي ينص عليها مشروع الاتفاقية.
    Immediate follow-up action included the preparation and distribution of a self-assessment checklist for States to collect information on the implementation of key mandatory provisions of the Convention against Corruption. UN وتشمل إجراءات المتابعة الفورية إعداد وتوزيع قائمة مرجعية للتقييم الذاتي كي تقوم الدول بجمع المعلومات عن تنفيذ الأحكام الإلزامية الرئيسية من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Such information will enable it to identify any remaining gaps, in particular in the implementation of the mandatory provisions of the Convention, and to consider ways of remedying that situation, where applicable through the provision of technical assistance. UN وسوف تُمكّنه تلك المعلومات من استبانة ما تبقّى من ثغرات، ولا سيما في تنفيذ الأحكام الإلزامية في الاتفاقية، ومن النظر في سُبل تصحيح ذلك الوضع، من خلال تقديم المساعدة التقنية عند الاقتضاء.
    It was explained that draft article 1, paragraph 3, of the Rules contained a general reservation stating that the Rules might not derogate from mandatory provisions of the law applicable to the arbitration, and that provision appropriately addressed that concern. UN وأُوضح أن الفقرة 3 من المادة 1 من القواعد تتضمن تحفظا عاما ينص على عدم جواز خروج القواعد عن الأحكام الإلزامية من القانون المنطبق على التحكيم، وأن هذا الحكم يعالج هذا الشاغل بطريقة مناسبة.
    More specifically, the purpose of legislative assistance is to assist States in bringing their systems into compliance with the mandatory provisions of the instruments. UN وبمزيد من التحديد، يتمثل الغرض من المساعدة التشريعية في مساعدة الدول على جعل أنظمتها تتماشى مع الأحكام الإلزامية للصكوك.
    Some concern was raised that draft article 27 did not provide for a declaration provision whereby a contracting State might declare that it would apply mandatory provisions of its domestic law in essentially the same circumstances under which a contracting State could apply an international instrument in accordance with paragraph 1 of draft article 27. UN 83- أُعرب عن بعض القلق من أن مشروع المادة 27 لا ينص على حكم بشأن الإعلان يجوز بموجبه للدولة المتعاقدة أن تعلن أنها ستطبق الأحكام الإلزامية لقانونها الداخلي في الظروف المماثلة أساسا للظروف التي يجوز فيها لأي دولة متعاقدة أن تطبق صكا دوليا وفقا للفقرة 1 من مشروع المادة 27.
    Before organizing a mission to the requesting State, UNODC requests the focal point designated by the Government to provide the Office with the relevant documentation to be analysed and reviewed, taking into account the mandatory provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. UN وقبل إيفاد بعثة إلى الدولة المتقدمة بطلب المساعدة، يطلب المكتب إلى جهة الاتصال المعيَّنة من الحكومة أن تمدّه بالوثائق ذات الصلة لكي يحللها ويستعرضها، آخذا في الاعتبار الأحكام الإلزامية من اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    119. Replies received to the questionnaire have shown a number of gaps in the compliance of States parties with mandatory provisions of the Convention, which the present report has pointed out. UN 119- بيّنت الردود الواردة على الاستبيان وجود عدد من الثغرات في امتثال الدول الأطراف للأحكام الإلزامية من الاتفاقية، وهي ثغرات أشار إليها هذا التقرير.
    It should be noted that a number of parties whose legislation appeared not to be in compliance with mandatory provisions of the Convention have reported having taken steps to upgrade their legislation or have identified difficulties in remedying the situation and have indicated their need for technical assistance. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    Replies received to the questionnaire have shown a number of gaps in the compliance of States parties with mandatory provisions of the Convention, which the present report has pointed out. UN 106- بيّنت الردود الواردة على الاستبيان وجود عدد من الثغرات في امتثال الدول الأطراف للأحكام الإلزامية من الاتفاقية، وهي ثغرات أشار إليها هذا التقرير.
    It should be noted that a number of parties whose legislation appeared not to be in compliance with mandatory provisions of the Convention have reported having taken steps to upgrade their legislation or have identified difficulties in remedying the situation and have indicated their need for technical assistance. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الأطراف التي يبدو أن تشريعاتها لا تمتثل للأحكام الإلزامية من الاتفاقية ذكرت أنها اتخذت خطوات لتطوير تشريعاتها أو حددت الصعوبات المعتَرضَة في معالجة الوضع وأعربت عن حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    Replies received to the questionnaire have shown a number of gaps in the compliance of States parties with mandatory provisions of the Convention, which the present report has pointed out. UN 116- بيّنت الردود الواردة على الاستبيان وجود عدد من الثغرات في امتثال الدول الأطراف للأحكام الإلزامية من الاتفاقية، وهي ثغرات أشار إليها هذا التقرير.
    In particular, it was suggested that it should not be possible for parties to OLSAs to contract out of certain mandatory provisions of the draft instrument. UN ورئي بوجه خاص أنه لا ينبغي تمكين الأطراف في تلك الاتفاقات من الخروج عن أحكام إلزامية معيّنة من أحكام مشروع الصك فيما تبرمه من عقود.
    Issue 3: Should there be mandatory provisions of the draft instrument from which derogation should never be allowed, and if so, what were they? UN المسألة 3: هل ينبغي أن تكون هناك أحكام إلزامية في مشروع الصك لا يجوز السماح بالخروج عنها أبدا، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي تلك الأحكام؟
    As previously noted, paragraph 1 of draft article 88 dealt with the mandatory provisions of the draft instrument regarding the carrier and the maritime performing party, and paragraph 2 of draft article 88 concerned the mandatory provisions of the draft instrument with respect to cargo interests. UN وتعالج الفقرة 1 من مشروع المادة 88، كما سبقت ملاحظته، الأحكام الإلزامية الواردة في مشروع الصك المتعلقة بالناقل والطرف المنفِّذ البحري، وتُعنى الفقرة 2 من مشروع المادة 88 بالأحكام الإلزامية الواردة في مشروع الصك المتعلقة بمتعهدي الشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus