"manoeuvring" - Traduction Anglais en Arabe

    • المناورة
        
    • للمناورات
        
    • والمناورة
        
    • مناورة
        
    • مناورات
        
    • تناور
        
    • للمناورة
        
    • يناور
        
    • على المناورات
        
    • بالمناورة
        
    When this manoeuvring did not work and TPLF was pressed to clarify its position, it nominally accepted the Modalities of Implementation. UN ولما لم تنجح هذه المناورة وتم الضغط على نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لتوضيح موقفه، قبل طرائق التنفيذ في الظاهر.
    Any attempt to set strict boundaries would impede political manoeuvring by States, with the inevitable result that practical ways would be found to bypass the restrictions. UN وإن أي محاولة لوضع حدود صارمة ستعيق المناورة السياسية للدول، وستكون نتيجتها الحتمية هي إيجاد سبل عملية لتجنب القيود.
    Compared to the picture presented by the Panel of Experts, it does seem however as if the room of manoeuvring for UNITA abroad has somewhat diminished. UN وبالمقارنة بالصورة التي رسمها فريق الخبراء، يبدو مع ذلك كما لو أن مجال المناورة أمام يونيتا في الخارج قد تقلص إلى حد ما.
    His delegation strongly rejected such ill-intentioned actions, which undermined the United Nations human rights machinery by making it a forum for political manoeuvring. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يرفض بشدة تلك الأعمال ذات النوايا السيئة، التي تقوض آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بجعلها محفلا للمناورات السياسية.
    As in any parliament, there is bound to be a certain degree of partisanship and political manoeuvring in the General Assembly. UN وفي الجمعية العامة، كما في أي برلمان، يتوجب وجود قدر من الشراكة والمناورة السياسية.
    Spent boosters, spent manoeuvring stages, shrouds and other non-functional objects UN صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى متوقفة عن العمل
    Hope cannot be found in political manoeuvring by Member States that choose to promote pieces of paper instead of peace. UN ولا يمكن إيجاد الأمل في مناورات سياسية تقوم بها دول أعضاء اختارت الترويج لقصاصات ورق بدلا من السلام.
    21. Terrorist acts against the innocent civilian population in Syria were still rampant because of continued support for and manipulation of armed terrorist organizations by the United States, which was publicly manoeuvring for regime change. UN 21 - إن الأعمال الإرهابية ضد السكان المدنيين الأبرياء في سوريا ما زالت متفشية بسبب استمرار دعم المنظمات الإرهابية والتأثير عليها من جانب الولايات المتحدة التي تناور صراحة من أجل تغيير النظام.
    We need to know if there are red lines, whether these are absolutes, or if there is room for diplomatic manoeuvring. UN يلزمنا أن نعرف إن كانت هناك خطوط حمراء، وإن كانت تلك الخطوط مطلقة، أو إذا كان المجال فسيحا للمناورة الدبلوماسية.
    There were also grounds for concern about the manoeuvring room that would be available to prospective mechanisms established to follow up the implementation of the outcomes of the Durban Conference. UN والوفد الاسترالي يشعر كذلك بالقلق إزاء احتمالات المناورة بشأن آليات متابعة تطبيق نتائج ديربان في المستقبل.
    54. After many years of manoeuvring and denial by the previous Government of Iraq, a grim truth is unveiling itself. UN 54 - بعد سنوات عديدة من المناورة والإنكار من قِبَل حكومة العراق السابقة، بدأت حقيقة مروعة تتبدى للعيان.
    This attitude limits this body's manoeuvring ability and perpetuates its paralysis. UN وهذا السلوك يحدّ من قدرة هذه الهيئة على المناورة ويطيل أمد شللها.
    manoeuvring around the confined space of a rock pool, it's master of all it surveys. Open Subtitles المناورة محصورة حول مساحة الحوض الصخري, انه يتقن كل تقديراته.
    No interest in manoeuvring himself into positions of power. Open Subtitles ليس له اهتمام في المناورة بنفسه من اجل مناصب السلطة
    It could also be used for educational activities and for demonstrating the viability of certain technologies such as robotic refuelling in space or multibody manoeuvring in orbit. UN ويمكن استخدامها أيضاً من أجل الأنشطة التعليمية ولتوضيح صلاحية تكنولوجيات معينة مثل التزويد الروبوطي بالوقود في الفضاء أو المناورة المتعددة الأجسام في المدار.
    By manoeuvring to maintain freedom of action in space, these actors undermine legal and political protections of space assets and actors. UN فبإقدام هذه الجهات الفاعلة على المناورة للحفاظ على حرية الحركة في الفضاء، فهي تقوّض أوجه الحماية القانونية والسياسية للموجودات الفضائية وللجهات الفاعلة في الفضاء.
    Instead of being the subject of political manoeuvring especially now with the approaching elections, the peace process should be sealed by the Security Council in a resolution under Chapter VII of the Charter. UN وبدلاً من أن تكون العملية السلمية موضوعاً للمناورات السياسية، خاصة مع اقتراب الانتخابات، ينبغي أن يضمنها مجلس الأمن بقرار بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    The plight of the world’s refugees should not be the object of political manoeuvring; rather the issue required a humanitarian approach. UN وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني.
    It is regrettable that Syria's peace gestures have been met with nothing but rejection, manoeuvring and disregard from the Israeli side. Moreover, Israel has imposed impossible conditions to resume the peace process. UN ومما يؤسف له هو أن يد السلام الممدودة من قبل سورية لم تقابل حتى هذه اللحظة من الجانب الإسرائيلي إلا بالرفض والمناورة والاستهتار، ووضع أكثر الشروط الإسرائيلية استحالة لاستئناف عملية السلام.
    Spent boosters, spent manoeuvring stages, shrouds and other non-functional objects UN صواريخ تعزيز مستهلكة وصواريخ مناورة مرحلية مستهلكة وأغطية واقية وأجسام أخرى متوقفة عن العمل
    The report also provides the ROV manoeuvring test results. UN كما يقدم التقرير نتائج اختبارات مناورات المركبة التي تدار عن بعد.
    That is why it is manoeuvring and manipulating every possible situation -- from State violence to introducing resolutions in other forums outside the peace process so that the Armenians are forced to do the rejecting. UN ولذلك فإنها تناور وتتلاعب بكل حالة ممكنة- من عنف الدولة إلى طرح حلول في منتديات أخرى خارج عملية السلام- لكي يضطر الأرمن لإعلان رفضهم للخطة.
    As national revenue grows, Governments have greater manoeuvring room to adopt social and economic policies that promote national integration and regional equilibrium. UN ومع نمو الدخل القومي، يصبح للحكومات مجال أوسع للمناورة من أجل تبني سياسات اقتصادية واجتماعية تعزز الاندماج الوطني والتوازن الإقليمي.
    Treville is manoeuvring Lorraine to cut me out of any deal. Open Subtitles تريفل يناور لورين لنزعي من أي إتفاق
    I call upon the country's political leaders to focus less on political manoeuvring and more on developing and implementing practical strategies to bring about sustained economic growth, development and youth empowerment in Burundi. UN وأدعو القادة السياسيين في البلد إلى تقليل التركيز على المناورات السياسية وزيادة التركيز على وضع وتنفيذ استراتيجيات عملية لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامين، وعلى تمكين الشباب في بوروندي.
    Al-Baghdadi is taking advantage of being involved in the primary conflict that gains Muslim attention today, whereas Al-Zawahiri appears to be manoeuvring for relevance. UN ويستفيد البغدادي من مشاركته في النزاع الأساسي الذي يشد انتباه المسلمين اليوم، بينما يبدو أن الظواهري يقوم بالمناورة لإثبات أهميته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus