"many efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود العديدة
        
    • جهود كثيرة
        
    • الجهود الكثيرة
        
    • الكثير من الجهود
        
    • العديد من الجهود
        
    • جهود عديدة
        
    • الجهود المتعددة
        
    • الجهود الجمة
        
    • جهود كبيرة
        
    • جهودا عديدة
        
    • جهودا كثيرة
        
    • جهوداً كثيرة
        
    • جهود متعددة
        
    • والجهود العديدة
        
    • الجهود العدية المبذولة
        
    The Middle East conflict, with the question of Palestine at its core, remains unsettled despite many efforts made in various quarters. UN ولا يزال الصراع في الشرق الأوسط، وجوهره قضية فلسطين، بدون تسوية، على الرغم من الجهود العديدة التي تبذلها شتى الدوائر.
    The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with CRC. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    Since then, many efforts have been made in order to progress towards achieving the MDGs. UN ومنذ ذلك الحين تُبذل جهود كثيرة لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We believe we now have a text which reflects the best that could be obtained following so many efforts and delicate discussions. UN ونعتقد أن لدينا اﻵن نصاً يبيﱢن أفضل ما أمكن الحصول عليه بعد هذه الجهود الكثيرة والمناقشات الدقيقة الى هذا الحد.
    UN-Habitat has deployed many efforts in strengthening its resource mobilization systems and practices, including the adoption of a resource mobilization strategy and an enhanced donor information system. UN وبذل الموئل الكثير من الجهود لتعزيز النظم والممارسات الخاصة به في مجال تعبئة الموارد، بما في ذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد ونظام معزز للمعلومات المتعلقة بالجهات المانحة.
    Official bodies represented by SCW and other voluntary women's organizations have exerted many efforts in respect of that important law and with a view to raising awareness thereof. UN تم بذل العديد من الجهود من قبل الجهات الرسمية ممثلة بالمجلس الأعلى للمرأة والجهات الأهلية ممثلة بالجمعيات المهتمة بأمور المرأة لإبراز أهمية إصدار هذا القانون والتوعية به.
    many efforts are still required to make success universal at the right time. UN ولا يزال المطلوب بذل جهود عديدة لتعميم النجاح في الوقت المناسب.
    And the gap between the rich and the poor is still widening despite many efforts to challenge hunger and poverty in the developing world. UN والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي.
    It has not been resolved in spite of many efforts in the past. UN ولم تحسم بالرغم من الجهود العديدة التي بذلت في الماضي.
    The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    The Committee notes with appreciation the many efforts to establish an administration of juvenile justice in compliance with the Convention. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود العديدة المبذولة من أجل إدارة شؤون قضاء الأحداث امتثالاً للاتفاقية.
    many efforts have been made over the past eight years to create these institutions. UN وقد بذلت جهود كثيرة على مدى السنوات الثماني الماضية لإنشاء هذه المؤسسات.
    many efforts were made in the Conference itself and also through bilateral contacts to break the deadlock, but unfortunately so far to no avail. UN وقد بذلت جهود كثيرة في المؤتمر نفسه وأيضاً من خلال الاتصالات الثنائية لكسر الجمود، ولكن للأسف دون جدوى حتى الآن.
    On the one hand, we see the many efforts on the part of the international community to create a Palestinian State inch closer to fruition. UN من ناحية، نشهد الجهود الكثيرة من قِبل المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية وهي تسير ببطء نحو النجاح.
    Unfortunately, however, the many efforts to establish peace between the Israeli and Palestinian peoples have so far failed. UN ولكن للأسف، فشلت حتى الآن الجهود الكثيرة لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Unfortunately, despite many efforts on the part of the Monitoring Group, Member States and the Sanctions Committee, the Group has yet to be able to travel to Eritrea, although some meetings with Eritrean officials have taken place outside of Eritrea. UN ومن دواعي الأسف أنه بالرغم من الكثير من الجهود التي بذلها فريق الرصد والدول الأعضاء ولجنة الجزاءات، لم يتمكن الفريق حتى الآن من السفر إلى إريتريا، رغم أن بعض الاجتماعات تعقد مع المسؤولين الإريتريين خارج إريتريا.
    69. many efforts to counter incitement motivated by extremism and intolerance are directed at the problems of xenophobia, discrimination and racism. UN 69 - إن الكثير من الجهود المبذولة لمكافحة التحريض المدفوع بالتطرف والتعصب موجهة نحو مشاكل كراهية الأجانب والتمييز والعنصرية.
    The United Nations is mobilizing many efforts and resources to meet those challenges. UN وتعمل الأمم المتحدة على حشد العديد من الجهود والموارد لمواجهة تلك التحديات.
    I would also like to commend my Special Envoy, Lloyd Axworthy, for his many efforts to help the two parties reach an understanding on the way forward. UN وأود أيضا أن أثني على مبعوثي الخاص، لويد أكسورذي، لما قام بـه من جهود عديدة لمساعدة الطرفين في التوصل إلى تفاهم بشأن الطريق قدمـا.
    She also outlined the many efforts made by the United Nations to secure funding for the Institute, including the subvention of $800,000 from the regular budget for the year 2001. UN كما ذكرت الجهود المتعددة التي بذلتها الأمم المتحدة لتأمين التمويل للمعهد، بما في ذلك تقديم إعانة مالية بمبلغ 000 800 دولار من الميزانية العادية لعام 2001.
    Allow me to also express here our thanks to the President of the General Assembly at its fifty-fifth session, Mr. Harri Holkeri, for the many efforts he undertook not only in conducting day-to-day business, but also in revitalizing the United Nations, in particular the General Assembly. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب هنا عن شكرنا لرئيس الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين، السيد هاري هولكيري، على الجهود الجمة التي اضطلع بها، لا في إدارة الأعمال اليومية فحسب، بل أيضا في إعادة تنشيط الأمم المتحدة، والجمعية العامة بصفة خاصة.
    In recent years many efforts have been made to improve the screening for breast cancers in Brussels. UN بُذلت جهود كبيرة في الأعوام الأخيرة لتحسين الكشف عن سرطان الثدي في بروكسل.
    It seems that many efforts are still at the exploratory stage. UN ويبدو أن جهودا عديدة لا تزال في مرحلة الاستكشاف.
    Since then, there have been many efforts by the international community, including the United Nations, to find a lasting solution to the problem of the question of Palestine. UN بذل المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، جهودا كثيرة من أجل التوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    many efforts have been made by the Presidents to highlight it as a valid option. UN وقد بذل الرؤساء جهوداً كثيرة من أجل إبرازه كخيار سليم.
    7. This decision was supported overwhelmingly by the international community and many efforts were exerted for the successful commencement of the conference in Helsinki in late 2012. UN 7 - وقد أيدت الغالبية الساحقة من أطراف المجتمع الدولي هذا القرار، وبُذلت جهود متعددة أملا في عقد المؤتمر في هلسنكي في أواخر عام 2012.
    Notwithstanding these decisions taken by the international community and the many efforts made, the situation is still very precarious in that part of the world. UN وعلى الرغم من هذه القرارات التي اتخذها المجتمع الدولي، والجهود العديدة المبذولة، لا تزال الحالة هشة ومحفوفة بالمخاطر في هذا الجزء من العالم.
    The Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) was but one of many efforts to improve security, even though it faced many obstacles. UN وما معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلا جهد واحد من الجهود العدية المبذولة لتحسين الأمن، وإن واجه ذلك الكثير من العقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus