The party composed entirely of women no longer existed; however, former members of the party had moved to other political posts, many of which were at high levels of government. | UN | فالحزب الذي يتألف بالكامل من النساء لم يعد له وجود؛ ومع ذلك انتقل الأعضاء السابقون في الحزب إلى مناصب سياسية أخرى، الكثير منها في المستويات الحكومية العالية. |
572. A view was expressed that the Special Initiative had the role of catalyst, generating new projects, many of which were under execution. | UN | ٢٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المبادرة الخاصة تقوم بدور حفاز، وقد ولﱠدت مشاريع جديدة، الكثير منها اﻵن قيد التنفيذ. |
Most of the fall was due to lower contributions from European countries, many of which were facing severe fiscal constraints. | UN | ويعزى معظم الانخفاض إلى تدني المساهمات المقدمة من البلدان الأوروبية، التي كان العديد منها يواجه قيودا مالية شديدة. |
The Covenant was a comprehensive document that covered all human rights issues, many of which were duplicated in other legal instruments. | UN | فالعهد يمثل وثيقة شاملة تغطي جميع قضايا حقوق الإنسان، يزدوج العديد منها في الصكوك القانونية الأخرى. |
But progress depends critically on overcoming a number of key constraints, many of which were discussed in the 2007 Report. | UN | إلاّ أن التقدم يعتمد أساساً على التغلب على عدد من العقبات الرئيسية تمت مناقشة كثير منها في تقرير عام 2007. |
The conference resulted in a total of $96 million in pledges, many of which were made for humanitarian and rehabilitation assistance programmes beyond the transitional period. | UN | وتمخض عن المؤتمر اﻹعلان عن تبرعات بلغ مجموعها ٩٦ مليون دولار، وكثير منها موجه لبرامج المساعدة اﻹنسانية والمساعدة على إعادة التأهيل في الفترة التي تلي المرحلة الانتقالية. |
572. A view was expressed that the Special Initiative had the role of catalyst, generating new projects, many of which were under execution. | UN | ٢٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المبادرة الخاصة تقوم بدور حفاز، وقد ولﱠدت مشاريع جديدة، الكثير منها اﻵن قيد التنفيذ. |
The Special Representative would stress the following recommendations, many of which were made previously: | UN | ويودّ الممثل الخاص أن يشدد على التوصيات التالية، التي قُدِّم الكثير منها سابقاً: |
Globalization had further marginalized the least developed countries, many of which were still excluded from the WTO. | UN | وقد زادت العولمة من تهميش أقل البلدان نمواً، وما يزال الكثير منها مستثنى من الدخول في منظمة التجارة العالمية. |
What explanation is there for these forms of mercenary activity, many of which were unknown before the 1970s? | UN | فكيف تفسر هذه الأساليب التي يلجأ إليها المرتزقة ولم يكن الكثير منها معروفا قبل السبعينات؟ |
Described below are studies that were undertaken, many of which were produced during preparations for the World Conference. | UN | ويرد فيما يلي سرد للدراسات التي جرى إعدادها، والتي صدر الكثير منها خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
In the coming months, the Commission would consider the specific intricacies of various allowances, many of which were linked to the dependency status of the staff member. | UN | وستنظر اللجنة خلال الأشهر المقبلة في التعقيدات المحددة لمختلف البدلات، التي يرتبط الكثير منها بحالة الإعالة للموظف. |
National machineries, many of which were created or strengthened after the Beijing Conference, played a key role in preparing national action plans. | UN | وقامت اﻵليات الوطنية التي أنشيء العديد منها أو عزز بعد مؤتمر بيجين بدور رئيسي في إعداد خطط العمل الوطنية. |
Translators and revisers were working under pressure to process documents, many of which were submitted late and in the wrong format; that situation had resulted in a further increase in the backlog of summary records. | UN | ويعمل المترجمون التحريريون والمراجعون تحت الضغط من أجل تجهيز الوثائق التي يقدم العديد منها في وقت متأخر وفي غير الشكل الصحيح؛ وقد نشأ عن هذه الحالة تزايد المتأخرات المتراكمة من المحاضر الموجزة. |
At first, the Government appeared determined to control or destroy emerging nongovernmental organizations, many of which were active in advocating greater accountability on the part of public officials. | UN | فقد بدت الحكومة، أول الأمر، عازمة على التحكم في المنظمات غير الحكومية الناشئة أو حلّها، وكان العديد منها يطالب بتنمية حس المسؤولية لدى المسؤولين الحكوميين. |
The RVZ issued its recommendations in 2005, many of which were accepted by the government. | UN | وأصدر المجلس توصياته في عام 2005، وقبلت الحكومة العديد منها. |
The Commission has successfully processed the majority of claims for compensation, many of which were very complex. | UN | وقد أنجزت لجنة التعويضات بنجاح تجهيز غالبية طلبات التعويض، وكان كثير منها شديد التعقيد. |
Member States, many of which were experiencing real economic difficulties, demanded that the Organization make judicious use of its resources. | UN | وتطالب الدول الأعضاء، التي يعاني كثير منها من صعوبات اقتصادية حقيقية، أن تستخدم المنظمة مواردها استخداماً سليماً. |
19. Ms. Gabr said she was encouraged by the interest and participation of Nepalese NGOs, many of which were represented at the meeting, reflecting the Government's desire to cooperate with civil society. | UN | 19 - السيدة جبر: قالت إن من الأمور المشجعة الاهتمام والمشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية النيبالية، وكثير منها ممثل في الجلسة، مما يعكس رغبة الحكومة في التعاون مع المجتمع المدني. |
The nature of complaints received by the NCPE, many of which were employment-related and dealt with issues of sexual harassment, indicated that many women were aware of the possibility of access to justice. | UN | وطبيعة الشكاوى التي تتلقاها اللجنة الوطنية، وكثير منها يتعلق بالعمل ويتصل بمسائل التحرش الجنسي، تدل على أن كثيرا من النساء على علم بإمكان الوصول إلى العدالة. |
The 200 series was introduced to accommodate the special needs of technical cooperation projects, many of which were expected to be of short or medium duration, and were funded through extrabudgetary sources. | UN | وكانت المجموعة 200 قد استُحدثت لتلبية الاحتياجات الخاصة لمشاريع التعاون التقني، التي كان من المتوقع أن يكون عدد كبير منها قصير الأجل أو متوسطة، وكانت تمول بموارد خارجة عن الميزانية. |
The report also highlighted a number of seminars, workshops and training programmes that the Office had organized during the period covered by the report, many of which were implemented in cooperation with other United Nations agencies. | UN | كما أبرز التقرير عدداً من الحلقات الدراسية وحلقات العمل والبرامج التدريبية التي نظمتها المفوضية خلال الفترة التي يغطيها التقرير، والكثير منها نفذ بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
On economic issues, there was a struggle between a capitalist model and the ideas of countries emerging from colonial rule, many of which were discovering for the first time the joys and responsibilities of nationhood and who had doubts cast upon their civilizational values and world views. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية، كان هناك صراع بين نموذج رأسمالي وأفكار بلدان خرجت من تحت الحكم الاستعماري كانت بلدان كثيرة منها تكتشف للمرة اﻷولى مصادر سعادة ومسؤوليات أن تكون لها دولة، وكانت تساورها شكوك بشأن قيمها الحضارية وأفكارها العالمية. |