"many situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالات كثيرة
        
    • كثير من الحالات
        
    • العديد من الحالات
        
    • حالات عديدة
        
    • الكثير من الحالات
        
    • الحالات العديدة
        
    • مواقف كثيرة
        
    • أوضاع كثيرة
        
    • كثير من الأوضاع
        
    • العديد من حالات
        
    Despite advantages, there are many situations where such systems fall short of achieving the goals of transitional justice and reconciliation. UN فبالرغم من مزاياها، توجد حالات كثيرة تعجز فيها تلك النظم عن تحقيق هدفي العدالة الانتقالية والمصالحة.
    26. The United Nations utilizes the services of consultants in many situations. UN 26 - تستعين الأمم المتحدة بخدمات الخبراء الاستشاريين في حالات كثيرة.
    In many situations, such acts lead to the stigmatization of the women concerned and even their exclusion from the community. UN وفي كثير من الحالات تؤدي هذه الأفعال الى وصم النساء الضحايا بالعار، بل حتى الى عزلهن عن المجتمع.
    The misuse of natural resources, such as timber, coltan and diamonds, or the scarcity of resources, such as water, fuel conflict in many situations of concern. UN كما أن إساءة استخدام الموارد الطبيعية مثل الأخشاب والكولتان والماس أو ندرة الموارد مثل المياه، تُؤجّج النزاع في كثير من الحالات المثيرة للقلق.
    However, there are still far too many situations that require our attention. UN غير أنه ما زال هناك العديد من الحالات التي تستدعي اهتمامنا.
    In many situations this includes a need for armed security. UN ويتضمن هذا في العديد من الحالات حاجةً إلى رجال أمن مسلحين.
    He hoped that the draft resolution, which continued to apply to many situations around the world, would be adopted by consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار، الذي لا يزال منطبقا على حالات عديدة في أرجاء العالم، بالإجماع.
    In many situations, the provision of aid in kind was critical to save lives, and its withdrawal would have disastrous consequences. UN وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة.
    In many situations, these needs have not been effectively met and serious gaps in provision have been evident. UN ولم تتم تلبية هذه الاحتياجات بصورة فعالة في حالات كثيرة بل اتضح وجود ثغرات خطيرة في توفير الاحتياجات.
    Machines can reduce costs of clearance and increase outputs in many situations. UN إذ تستطيع هذه الآلات تقليص حجم تكاليف إزالة الألغام وزيادة النواتج في حالات كثيرة.
    Such unfair exploitation could make self-determination meaningless in many situations. UN فمثل هذا الاستغلال غير العادل قد يجعل تقرير المصير لا معنى لـه في حالات كثيرة.
    In many situations, women and children can be seriously disadvantaged, discriminated against or exploited in the workplace. UN وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل.
    In many situations, the internally displaced are traumatized, their social structures are fragmented and they may have a low level of education. UN ففي كثير من الحالات يتعرض المشردون داخليا للاصابة وتكون هياكلهم الاجتماعية مفتتة وربما يكون مستواهم التعليمي منخفضا.
    But even without that, in many situations appropriate policies alone, with the reallocation of resources when necessary, can attain the target. UN بل يمكن للسياسات المناسبة وحدها، دون ذلك كله، أن تحقق الهدف في كثير من الحالات بإعادة تخصيص الموارد عند الضرورة.
    In many situations this includes a need for armed security personnel. UN ويستدعي ذلك اللجوء في العديد من الحالات إلى موظفي أمن مسلحين.
    The prevailing culture of impunity in many situations further reinforces these developments. UN ومما يعزز من تطور هذه الأعمال تفشي ثقافة الإفلات من العقاب في العديد من الحالات.
    In addition to the many situations where staff provided sectoral leadership during the needs assessment and subsequent implementation, UNICEF represented UNDG in the overall needs assessments for reconstruction in Haiti and Iraq. UN فإضافة إلى العديد من الحالات التي قدم فيها الموظفون قيادات قطاعية خلال تقييم الاحتياجات ثم خلال التنفيذ، مثّلت اليونيسيف المجموعة الإنمائية في التقييم العام لاحتياجات التعمير في العراق وهايتي.
    It noted that customary law continued to be applied in many situations and is sometimes in contradiction with the Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    The opinion was expressed that the requirement of parental consent was not a safeguard and was irrelevant in many situations. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة.
    On one hand, arms races are developing in many situations around the world. UN فمن جهة، سباقات التسلح تتنامى في الكثير من الحالات حول العالم.
    The number of communications received, the seriousness of the many situations presented, and the need for a multifaceted approach militate in favour of attention being paid to this issue. UN وعدد البلاغات التي وردت، وجدية الحالات العديدة التي قُدمت، والحاجة الى انتهاج نهج متعدد اﻷوجه، تؤيد جميعها ضرورة إيلاء العناية لهذه القضية.
    However, various federal laws can be used to cover many situations involving embezzlement in the private sector, while embezzlement from a private entity is primarily criminalized under state legislation. UN لكن هناك قوانين اتحادية شتى يمكن استخدامها في مواقف كثيرة يرتكب فيها الاختلاس في القطاع الخاص، في حين يجرَّم الاختلاس من كيان خاص بمقتضى تشريعات الولايات أساسا.
    many situations around the world show that an adequate representation of minority groups in the society's policy and decision-making, including with regard to the national budget and economic development plans, is instrumental in breaking the cycle of discrimination, exclusion and poverty suffered by members of these groups. UN وتدل أوضاع كثيرة في شتى أنحاء العالم على أن تحقيق مستوى تمثيل كافٍ لجماعات الأقليات في هيئات المجتمع المسؤولة عن رسم السياسات ووضع القرارات، بما في ذلك فيما يتعلق بخطط الميزانية والتنمية الاقتصادية الوطنية، يمثل أداةً هامة لكسر حلقة التمييز والإقصاء والفقر التي يعانيها أفراد هذه الجماعات.
    In addition to strains on the Office's operational capacity resulting from large-scale, simultaneous emergencies, the complexity of many situations - involving insecurity, administrative obstacles and the remoteness or inaccessibility of some locations - affected protection delivery. UN فبالإضافة إلى الضغوط الواقعة على القدرة التنفيذية للمفوضية والناجمة عن حدوث حالات طوارئ كبيرة الحجم ومتزامنة، فإن تعقيد كثير من الأوضاع - التي تنطوي على انعدام الأمن ووجود عقبات إدارية ووجود بعض الأماكن في مواقع نائية أو يتعذر الوصول إليها - قد أثر على تنفيذ خدمات الحماية.
    In many situations of armed conflict, the United Nations now acts flexibly, rapidly and effectively. UN وفي العديد من حالات الصراع المسلح، تتحرك الأمم المتحدة الآن بمرونة وسرعة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus