"many societies" - Traduction Anglais en Arabe

    • العديد من المجتمعات
        
    • مجتمعات كثيرة
        
    • كثير من المجتمعات
        
    • مجتمعات عديدة
        
    • الكثير من المجتمعات
        
    • عدد كبير من المجتمعات
        
    • كثيرا من المجتمعات
        
    • بعض المجتمعات
        
    • المجتمعات العديدة
        
    • مجتمعات عدة
        
    • وكثير من المجتمعات
        
    • لكثير من المجتمعات
        
    • العديد من مجتمعات
        
    Despite the overwhelming evidence of the positive contributions of migration to development, the economic and financial crises, coupled with rising levels of unemployment, have led to increasing anti-immigrant sentiments in many societies. UN وعلى الرغم من وفرة الأدلة على المساهمات الإيجابية للهجرة في التنمية، أدت الأزمتان الاقتصادية والمالية، إضافة إلى ارتفاع مستويات البطالة، إلى تنامي المشاعر المعادية للمهاجرين في العديد من المجتمعات.
    The problem of traditional cultural patterns of conduct was at the heart of the problem of discrimination against women in many societies. UN وذكرت أن مشكلة أنماط السلوك الثقافية التقليدية تقع في صميم مشكلة التمييز ضد المرأة في العديد من المجتمعات.
    Also concerned over the fact that many societies still do not give women legal rights to housing and land or access to credit, UN وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان،
    This situation is the source of the shortcomings of many societies. UN هذا الوضع هو مصدر أوجه القصور التي تعانيها مجتمعات كثيرة.
    In particular, since it is customary in many societies that males are given the superior position, it is essential for men and boys to believe in the benefits of gender equality in their own lives. UN وبالنظر إلى أن العرف يقضي بشكل خاص في كثير من المجتمعات بأن يشغل الذكور مكانة أعلى، لا بد للرجال والفتيان من أن يكونوا مؤمنين بالمنافع التي تحققها المساواة بين الجنسين في حياتهم.
    This is reflected in the registration of land and housing in the husband’s name and the customary handing down of land to male heirs in many societies. UN ويتجسّد ذلك في تسجيل الأراضي والمساكن باسم الزوج وفي توريث الأراضي عادة للذكور في كثير من المجتمعات.
    Traditional social safety nets are collapsing under pressures from emerging forces of change for which many societies are ill equipped. UN فشبكات الأمان الاجتماعي التقليدية تنهار أمام ضغوط قوى التغيير الناشئة التي تواجهها مجتمعات عديدة وهي غير مستعدة لها.
    War and other inter-State conflict still litter the landscape of many societies throughout the world. UN وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم.
    In many societies, women are defined solely by their reproductive function. UN ففي العديد من المجتمعات لا تعرّف المرأة إلا من حيث وظيفتها الإنجابية.
    Cultural and traditional practices in many societies lead to early childbirth. UN وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة.
    The sexual activities of women are determined by men in many societies. UN إن نشاط المرأة جنسيا يقرره الرجل في العديد من المجتمعات.
    On the contrary, it contributed to the further brutalization of societies and the spiral of violence that many societies suffered from. UN بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة.
    On the contrary, it contributes to the further brutalization of societies and the spiral of violence which many societies suffer from. UN بل إنه، على العكس من ذلك، يساهم في جعل المجتمعات أكثر وحشية وفي تواصل دوامة العنف التي تعاني منها مجتمعات كثيرة.
    Tragically, under pressure of prolonged conflicts, many societies have seen their community values radically undermined, if not shattered altogether. UN ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة.
    He pointed out that many societies had to recognize that they were societies of immigration. UN وعموماً، فإنه أشار إلى أن مجتمعات كثيرة ينبغي لها أن تسلم بأنها مجتمعات هجرة.
    In many societies pregnancy and childbirth have been treated as medical processes rather than as healthy processes. UN وفي كثير من المجتمعات يعامل الحمل والوضع على أنهما عمليات طبية بدلا من معاملتهما على أنهما عمليتان صحيتان.
    Linked to this is our concern for the status of women and children in many societies. UN ومما له صلة بذلك اهتمامنا بوضع المرأة والأطفال في كثير من المجتمعات.
    Trafficking also highlighted the fact that in many societies, equal opportunity for women was still just a dream. UN والاتجار يسلط الضوء أيضا على واقع أن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة لا يزال مجرّد حلم في كثير من المجتمعات.
    many societies fear the loss of their distinctive identities in the face of the so-called electronic invasion. UN إن هناك مجتمعات عديدة تخشى ذوبان هويتها الأصيلة في ظل تيار الغزو الالكتروني.
    As already mentioned, in many societies a woman's chastity is considered to be a matter of family honour. UN وكما سبق القول، تعتبر عفة المرأة في مجتمعات عديدة بمثابة مسألة تدخل في إطار شرف اﻷسرة.
    The instability and uncertainty by which so many societies around the world are afflicted must be attended to if we are to avoid failure. UN ويجب مواجهة عدم الاستقرار وعدم التيقن اللذين يصيبان الكثير من المجتمعات حول العالم إن كان لنا أن نتحاشى الفشل.
    New or old, anti-Semitism is real and deep in many societies. UN فمعاداة السامية، حديثة أكانت أم قديمة، حقيقية وعميقة في عدد كبير من المجتمعات.
    While all societies experience conflicts of interest among their constituent members, many societies seem to have lost the ability to find equitable and peaceful resolutions to those conflicts. UN وفي الوقت الذي تشهد فيه كافة المجتمعات تضاربات في مصالح العناصر المكونة لها، فإن كثيرا من المجتمعات قد فقد قدرته فيما يبدو على إيجاد حلول عادلة سلمية لهذه التناقضات.
    The brutalization of many societies has reached a level where torture is simply regarded by Governments and the population at large as the " lesser evil " . UN فالتعامل بوحشية مع بعض المجتمعات بلغ حدا خطيرا لدرجة أن الحكومات والسكان بشكل عام يعتبرونه " أهون الشرّين " .
    Such a narrative would be based on the historical reality of continuous interaction among civilizations at the local, national and international levels, and of many societies where people of different cultures and religions have worked successfully together. UN هذه الصيغة المفاهيمية سيكون أساسها الحقائق التاريخية المتمثلة في التفاعل المستمر بين الحضارات على الصعد المحلية والوطنية والدولية وفي المجتمعات العديدة التي عملت فيها معا بنجاح شعوب من ثقافات وأديان مختلفة.
    It has also been recognized that families have many needs and that in many societies families are under stress. UN وقد تم التسليم أيضا بأن لﻷسر احتياجات عديدة، وأن اﻷسر في مجتمعات عدة في ضائقة.
    Inequalities are widening within countries, violent tensions are making some societies vulnerable to crisis and even collapse, and competition is intensifying around scarce natural resources. many societies are also struggling to bring women and youth into the circle of prosperity. UN وعدم المساواة آخذ في الاتساع داخل البلدان، والتوترات العنيفة تجعل بعض المجتمعات عرضة للأزمات بل للانهيار، وحدّة المنافسات على الموارد الطبيعية النادرة آخذة في الازدياد، وكثير من المجتمعات يكافح أيضا في سبيل إدخال المرأة والشباب في دائرة المستفيدين من الازدهار.
    Growing racial and religious discrimination and xenophobia threatened the multi-cultural fabric of many societies. UN فالتمييز العنصري والديني وكُره الأجانب، هذه كلها، تهدد النسيج المتعدد الثقافات لكثير من المجتمعات.
    For example, the cultural prejudice against women's education is a well-established phenomenon in many societies in the world, especially in the developing ones. UN وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus