"marital home" - Traduction Anglais en Arabe

    • منزل الزوجية
        
    • بيت الزوجية
        
    • مسكن الزوجية
        
    • البيت الزوجي
        
    • صغيرها بمسكن الزوجية
        
    Provision would soon be made to facilitate the award of the marital home to the woman. UN وسيصدر قريبا نص بهدف تيسير منح حق امتلاك منزل الزوجية للمرأة.
    In ordinary circumstances, the Act stipulates that each spouse is equally entitled to possession of the marital home. UN وفي الظروف العادية، ينص القانون على أن لكل زوج حقا متساويا في حيازة منزل الزوجية.
    She may prosecute only if the husband has kept a concubine in the marital home. UN وهي لا تستطيع أن تقاضي زوجها إلا في حالة اتصاله بخليلة في منزل الزوجية.
    One example is the provision giving precedence to the will of the husband within marriage, for example with regard to the location of the marital home. UN ومن أمثلة ذلك الحكم الذي يعطي الأسبقية لإرادة الزوج في إطار الزواج فيما يتصل مثلا بمكان بيت الزوجية.
    A woman who had no guardian and nowhere to go was entitled to stay in the marital home until such time as she remarried or died. UN والمرأة التي ليس لها وليّ أمر ولا مكان تذهب إليه يحق لها البقاء في بيت الزوجية إلى أن تتزوج أو يدركها الموت.
    Article 54 of Act 90-013 of 20 July 1990 instituted equality between spouses in determining of the choice of the marital home. UN 90 - وقد أقرت المادة 54 من القانون 90-013 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1990 بالمساواة بين الزوجين عند اختيار مسكن الزوجية.
    The practice of instantaneous divorce through the " triple talaq " can also make a wife liable to be ejected from the marital home with no means of social redress and no right to shelter or maintenance, which is tantamount to a forced eviction. UN ويمكن للطلاق الفوري نتيجة التصريح " أنتِ طالق بالثلاث " أن يجعل الزوجة عرضة للطرد من البيت الزوجي دون أية وسائل للانتصاف الاجتماعي والحق في المسكن أو في النفقة، وهو ما يتماثل والإخلاء قسري.
    HIV-positive widows face discrimination and those free of HIV/AIDS but whose husbands died of the disease are forced to leave the marital home. UN فالأرامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية يتعرضن للتمييز، والأرامل غير المصابات بالفيروس لكن أزواجهن توفوا جراء إصابتهم به يجبرن على مغادرة منزل الزوجية.
    58. The Personal Status Code also makes provision for cases in which a child is born outside the marital home or in the event of the absence of the father. UN 58- كما عالج قانون الأحوال المدنية أيضاً حالات الولادة خارج منزل الزوجية أو في حال غياب الوالد.
    In practice, however, the courts do not seem to apply this provision correctly, since it is used to penalize the renounced wife for adultery and for abandoning the marital home. UN وفي الواقع العملي، لا يبدو أن المحاكم تتقدم بطلب لتصحيح هذا الوضع إذا قامت بمعاقبة الزوجة المطلقة، المتهمة بالزنا وهجران منزل الزوجية.
    Under former article 154, paragraph 2, where a married couple could not agree where the marital home should be, in principle the husband decided. UN 49 - بموجب الفقرة 2 من المادة 154 السابقة، للزوج الحق في أن يقرر مكان منزل الزوجية في حالة اختلاف الزوجين في هذا الشأن.
    17. In relation to marriage and the right to reside in the marital home, women who were victims of violence could go to court and claim sole possession of the marital home only in cases of special hardship. UN 17 - وفيما يتصل بالزواج وبحق الإقامة في منزل الزوجية، قالت إن المرأة التي تقع ضحية للعنف تستطيع اللجوء إلى المحكمة وطلب امتلاك منزل الزوجية لها وحدها، إذا كانت هناك حالات شدة خاصة.
    January 2002 The Act to Improve Civil Court Protection in the Event of Violent Acts and Unwelcome Advances, as well as to Facilitate Relinquishment of the marital home in the Event of Separation - Act to Protect Against Violence (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung - Gewaltschutzgesetz) enters into force. UN أصبح قانون تحسين حماية المحكمة المدنية في حالة أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها، وكذلك تسهيل التخلي عن منزل الزوجية في حالة الانفصال - قانون الحماية ضد العنف ساري المفعول.
    In principle, divorce entails the woman's removal of her personal effects from the marital home, pursuant either to an order pendente lite or to a court decision rendered after the divorce decree. UN يقترن الطلاق مبدئيا بنقل الزوجة أمتعتها الشخصية من بيت الزوجية إما بقرار عدم المصالحة أو بحكم قضائي بعد النطق بالطلاق.
    The first wife living in the marital home would be asked to give her written consent and this document would then be countersigned by the local police or a judge. UN فكانت وثيقة موافقة الزوجة الأولى التي تعيش في بيت الزوجية ضرورية حيث يصدق عليها موظف مفوضية الشرطة أو موظف مكان السكنى.
    Widows are often left without the means to support themselves financially or to obtain necessary medical care, and may be made to leave their marital home. UN وغالباً ما تبقى الأرامل دون أي وسيلة لإعالة أنفسهن مالياً أو الحصول على الرعاية الطبية الضرورية بل قد يجبرن على مغادرة بيت الزوجية.
    The judge therefore ruled that, four months after the ruling, the author should no longer have free use of the marital home. UN لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم.
    On divorce, the wife was allowed to leave the marital home with the approval of the courts. UN وعند الطلاق، يسمح للزوجة بمغادرة بيت الزوجية بموافقة المحكمة.
    181. Paternal authority, by which the husband is the sole head of the family, giving him the right to choose the marital home. UN 181- السلطة الأبوية التي تجعل من الزوج رب الأسرة الوحيد. وعلى هذا الأساس، هو من يختار مسكن الزوجية.
    In addition, a divorced woman is entitled to stay in the marital home for so long as the husband is not able to get other suitable accommodation for her except in certain situations e.g. the woman has remarried or the period of guardianship of the children has expired or the woman has been guilty of open lewdness. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للمطلقة البقاء في مسكن الزوجية ما دام الزوج غير قادر على توفير مكان إقامة آخر مناسب لها، إلا في حالات معينة مثل تزوج المرأة من رجل آخر أو انقضاء فترة الولاية على الأولاد أو أدينت المرأة بإتيان الفاحشة.
    In the case of desertion, the new law requires the husband to provide his wife and their children with a lawful domicile or an allowance, consistent with those in a position similar to his. If he refuses, the court shall order him to vacate the marital home and install the wife therein to reside with the children, unless the wife was the cause of the desertion. UN وفي حالة الهجر، يلزم القانون الجديد الزوج بتأمين المسكن الشرعي أو بدله لزوجته ولأولادهما، بما يتناسب مع حال أمثاله، وإذا امتنع تأمره المحكمة بمغادرة البيت الزوجي وإبقاء الزوجة فيه لتعيش مع الأولاد، إلاّ إذا كانت الزوجة المسببّة بحالة الهجر.
    Article ( ): A divorced woman with custody of her child shall be allowed to remain in the marital home with the child after her divorce, unless the former husband provides her with another suitable home. UN مادة () للمطلقة الحاضنة بعد طلاقها الاستقلال مع صغيرها بمسكن الزوجية ما لم يهيئ لها المطلق مسكنا آخرا مناسبا، فإذا انتهت الحضانة أو تزوجت المطلقة فللمطلق أن يسترد سكنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus