"markedly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل ملحوظ
        
    • بصورة ملحوظة
        
    • ملحوظا
        
    • نحو ملحوظ
        
    • بدرجة ملحوظة
        
    • ملحوظ في
        
    • ملحوظاً
        
    • بشكل واضح
        
    • زيادة ملحوظة
        
    • ملحوظة في
        
    • بشكل ملموس
        
    • حد ملحوظ
        
    • بشكل بارز
        
    • بصورة ملموسة
        
    • بقدر ملحوظ
        
    The global economy is expanding again and financial conditions have improved markedly. UN فالاقتصاد العالمي يتوسع مرة أخرى وقد تحسنت الظروف المالية بشكل ملحوظ.
    The strong expansion of foreign travel has influenced markedly the current accounts of most eastern European countries. UN وقد أثر الاتساع الكبير للسفر الخارجي بشكل ملحوظ في الحسابات الجارية لمعظم بلدان أوروبا الشرقية.
    In addition, the Department has markedly increased the number of briefings, meetings and selection assistance visits to Member States. UN وفضلا عن ذلك، زادت الإدارة بشكل ملحوظ عدد إحاطاتها، واجتماعاتها، وزياراتها للدول الأعضاء لمساعدتها في اختيار الأفراد.
    Growth disparities within the region will narrow markedly in 2010. UN وستضيق التفاوتات في النمو بصورة ملحوظة في عام 2010.
    It is important to note that with the adoption of UNCLOS, the delineation of maritime boundaries has markedly changed. UN ومن المهم أن نلاحظ أنه باعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تغير رسم الحدود البحرية تغيرا ملحوظا.
    Some 80 per cent of cultivation was located in the south and south-west, where security conditions have deteriorated markedly. UN ويوجد نحو 80 في المائة من زراعة الخشخاش في الجنوب والجنوب الغربي، حيث تدهورت الأحوال الأمنية على نحو ملحوظ.
    The use of anti-personnel mines has been markedly reduced in recent years. UN فقد انخفض استعمال الألغام المضادة للأفراد بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة.
    The issue of international assistance and cooperation was markedly highlighted. UN وسُلط الضوء بشكل ملحوظ على مسألة المساعدة والتعاون الدوليين.
    I must say, our victim appears markedly smaller than he did when Mr. Palmer and I pummeled him into next week. Open Subtitles عليّ أن أقول ، ان ضحيتنا يبدو أصغر بشكل ملحوظ مما بدا عليه عندما أطحنا به انا والسيد بالمر
    Over the past 10 years, China's economy continued to grow, and its people's living standards rose markedly, thanks to the hard work of the Chinese people. UN وخلال السنوات العشر الماضية، استمر نمو اقتصاد الصين، وارتفع مستوى معيشة شعبها بشكل ملحوظ بفضل العمل الجاد للشعب الصيني.
    Doses to members of the public are generally small and decrease markedly with distance from a specific facility. UN وتكون الجرعات التي تُعطى عادة لأفراد الجمهور صغيرة وتقل بشكل ملحوظ بالابتعاد عن مرفق معين.
    With output plummeting, the number of layoffs has increased markedly in the region. UN ومع انهيار النواتج، زادت حالات تسريح العمال بشكل ملحوظ في المنطقة.
    It should be noted that the level of women's participation in commercial sector enterprises has risen markedly, as the following table shows: UN وتجدر الإشارة إلى أن نسبة مشاركة المرأة في القطاع التجاري للمؤسسات الفردية قد ارتفعت بشكل ملحوظ كما يبين الجدول الآتي :
    According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. UN ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
    The population density differs markedly between the two areas. UN وتتفاوت الكثافة السكانية بصورة ملحوظة بين المنطقتين.
    The United States and Japan had markedly increased arrears at the end of the year. UN فقد ازدادت متأخرات الولايات المتحدة واليابان بصورة ملحوظة في نهاية العام.
    In 2008, seizures in West and Central Europe also declined markedly. UN وفي عام 2008، شهدت المضبوطات تراجعا ملحوظا في غرب أوروبا ووسطها.
    Both the immediate economic situation of the least developed countries and their longer-term development prospects have deteriorated markedly for reasons not of their making. UN وقد تدهورت تدهوا ملحوظا كل من الحالة الاقتصادية الراهنة في أقل البلدان نموا وآفاقها الإنمائية الطويلة الأمد لأسباب ليست من صنع أيديهم.
    This session started in a markedly different manner from those of previous years. UN لقد بدأت هذه الدورة بطريقة مختلفة على نحو ملحوظ عن الدورات السابقة.
    On the other hand, seizures increased markedly in the United States. UN ومن الناحية الأخرى، ازدادت المضبوطات بدرجة ملحوظة في الولايات المتحدة.
    The use of anti-personnel mines has been markedly reduced in recent years. UN فقد انخفض استخدام الألغام المضادة للأفراد انخفاضاً ملحوظاً في الأعوام الأخيرة.
    They show clearly that the pace of progress towards the goal of gender parity has been markedly slow, even marginal. UN وهو يبين بشكل واضح أن وتيرة التقدم نحو هدف تكافؤ الجنسين بطيئة بشكل ملحوظ، إن لم نقل هامشية.
    Lack of knowledge of the dangers of trafficking and poor opportunities at home markedly increase vulnerability to trafficking. UN وانعدام المعرفة بمخاطر الاتجار وانعدام الفرص داخل الوطن يؤديان إلى زيادة ملحوظة في التعرض لخطر الاتجار.
    The numbers of sightings of militia or suspected persons along the Tactical Coordination Line have fallen markedly. UN وتناقص بشكل ملموس عدد التقارير التي تفيد برؤية مليشيات أو أشخاص مشتبه فيهم على طول خط التنسيق التكتيكي.
    The establishment of formal network architecture, either in the form of an annual meeting or of a viable ICT electronic forum, markedly increases the probability that the network will be relevant, successful and durable. UN ومن شأن إنشاء هياكل رسمية للشبكات، إما في شكل اجتماع سنوي أو منتدى إلكتروني مستدام يُنظم بالاستعانة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يزيد إلى حد ملحوظ من احتمالات إنشاء شبكات هامة ناجحة ودائمة.
    This trend has been disrupted from time to time, especially during periods of increased immigration that markedly affected the housing cycle, or when greater emphasis was placed on achieving other national objectives such as population dispersal to peripheral regions. UN وتعكر هذا الاتجاه من حين ﻵخر، ولا سيما في أوقات الهجرة المتزايدة التي أثرت بشكل بارز في دورة السكن، أو عندما يوضع تشديد أكبر على إنجاز أهداف وطنية أخرى مثل انتثار السكان في المناطق الهامشية.
    Thanks to the clear commitment of Togo's leaders, the human rights situation had improved markedly. UN وأضاف أن حالة حقوق الإنسان في توغو تحسنت بصورة ملموسة بفضل التزام زعماء توغو الصريح بذلك.
    Surveys showed that cannabis abuse increased markedly during the 1990s in almost all countries of the European Union, in particular among young people. UN 44- ودلت الاستقصاءات على أن تعاطي القنّب ازداد بقدر ملحوظ خلال التسعينات في كل بلدان الاتحاد الأوروبي تقريبا، ولاسيما بين الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus