The number of Palestinian employees entering Israel is no longer determined by rigid quotas, and today that number is determined by market forces alone. | UN | فلم يعد عدد المستخدمين الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل محددا بنظام حصص صارم. وذلك العدد تحدده اليوم قوى السوق وحدها. |
The industrial development concerns of the developing countries could not be addressed by market forces alone. | UN | وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها. |
It would therefore be an illusion to imagine that market forces alone can help the development of the poorest countries. | UN | ولذا سيكون ضربا من الوهم التصور بأن قوى السوق وحدها قادرة على المساعدة في تنمية أفقر البلدان. |
market forces alone are not providing the people with adequate opportunities to participate in and benefit from economic growth and development. | UN | ولا توفر قوى السوق وحدها للشعب فرصا كافية للمشاركة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية والاستفادة منهما. |
An essential lesson from recent decades is that market forces alone do not bring about economic and social inclusion or greater resilience. | UN | والدرس الأساسي الذي يُستخلص من العقود الأخيرة هو أن قوى السوق وحدها لا تحقق الإدماج الاقتصادي والاجتماعي، أو تزيد القدرة على الصمود. |
But the fear of job losses due to global competition appears to be as exaggerated as the optimism that market forces alone will guarantee an equitable sharing of the potential benefits of globalization. | UN | لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة. |
It was also clear that market forces alone were not adequate to prevent recurrent financial crises; a tighter regulatory system, a more expansionary international policy response and stricter measures to contain speculation were required. | UN | كما أنه من الواضح أن قوى السوق وحدها ليست كافية لمنع الأزمات المالية المتكررة؛ وأنه يلزم وجود آلية تنظيمية أشد صرامة وإلى استجابة دولية أوسع من حيث السياسات، وتدابير أشد للحد من المضاربات. |
It is increasingly being realized that market forces alone cannot resolve the problems of poverty, deprivation and marginalization, particularly in Africa, which comprises the largest number of least-developed countries. | UN | وهناك إدراك متزايد بأن قوى السوق وحدها لا يمكنها حسم مشاكل الفقر والحرمان والتهميش، خصوصا في أفريقيا، التي تضم أكبر عدد من أقل البلدان نموا. |
Development experience suggests that market forces alone cannot be relied upon to bring about the transformations in economic structure that have invariably occurred in the most successful cases of sustained development. | UN | 20- وتدل تجارب التنمية على أنه لا يمكن الاعتماد على قوى السوق وحدها لإجراء تلك التحولات في الهيكل الاقتصادي التي حدثت دائماً في حالات التنمية المطردة الأكثر نجاحاً. |
The engine of this process of structural change has been rapid and sustained capital accumulation, which cannot be achieved by relying on market forces alone. | UN | وما برح محرِّك عملية التغيير الهيكلي هذه يتمثل في التراكم الرأسمالي السريع والمستمر، وهو أمر يتعذر تحقيقه بالاعتماد على قوى السوق وحدها. |
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. | UN | ينبغي ألا ننسى أن اﻷزمة الحالية تنبع جزئيا من إهمال العوامل السياسية خلال السنوات التي كان فيها البعض يعتقــدون أن قوى السوق وحدها سوف تؤدي إلى ازدهار عالمي النطاق. |
He had also said that it would not be reasonable to assume that market forces alone could rebuild the necessary physical and social infrastructure in Africa, and he had concluded that the " flying geese " development paradigm was not an option for most of Africa. | UN | وكان قد قال أيضاً إنه لا يكون من المعقول افتراض أن قوى السوق وحدها بإمكانها أن تعيد بناء الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية اللازمة في أفريقيا، واختتم بالقول إن نموذج التنمية المعروف ﺑ " اﻹوز الطائر " ليس خياراً لمعظم البلدان في أفريقيا. |
12. It is being increasingly recognized that globalization cannot be built on market forces alone but must also be based on a platform of shared values, including freedom, equality, solidarity, tolerance, and shared responsibilities. | UN | 12 - ويعترف الناس بصورة متزايدة بأن العولمة لا يمكن أن تقام على قوى السوق وحدها وإنما يجب أيضاً أن تقام على منهاج قِيَم مشتركة، منها الحرية والمساواة والتضامن والتسامح والمشاركة في حمل المسؤوليات. |
The principal purpose of recycled content requirements is to create a market for recycled materials when market forces alone do not create sufficient demand for such materials. | UN | ٨٤- إن الغرض الرئيسي من متطلبات المحتوى المعاد تدويره هو خلق سوق للمواد المعاد تدويرها عندما لا تخلق قوى السوق وحدها ما يكفي من الطلب على مثل هذه المواد. |
National policies can also help foster the emergence of a dynamic enterprise sector, since market forces alone may not provide sufficient incentive to private enterprises to invest or innovate in a developing or transitional economic environment. | UN | وتستطيع السياسات الوطنية أن تساعد أيضاً على رعاية نشوء قطاع مشاريع دينامي، بالنظر إلى أن قوى السوق وحدها قد لا تقدم الحافز الكافي لمؤسسات اﻷعمال الخاصة كي تستثمر أو تجدد في بيئة اقتصادية نامية أو انتقالية. |
The experience with such policy reforms has shown that market forces alone cannot be relied upon to bring about the transformations in economic structure that are required for sustained development. | UN | 11- وقد دلت التجربة في ما يتصل بعمليات إصلاح السياسات هذه على أنه لا يمكن الاعتماد على قوى السوق وحدها من أجل إحداث التحولات اللازمة في الهيكل الاقتصادي بهدف تحقيق التنمية المطردة. |
He hoped that the Global Compact would indeed encourage companies to do the right thing and help bring accessible ICT technology to less developed countries, where market forces alone could not be relied on to do the job. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يشجع الاتفاق العالمي حقا الشركات على فعل ما يلزم وتساعد على إيصال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة للجميع إلى أقل البلدان نموا، حيث لا يمكن الاعتماد على قوى السوق وحدها لإنجاز هذه المهمة. |
At that Summit, Governments also agreed that the benefits of globalization -- faster and more sustained growth, higher living standards, more employment and large human dividends from advances in technology -- require concerted action, at both the national and international levels, and cannot be left to the operation of market forces alone. | UN | ففي تلك القمة، اتفقت الحكومات أيضا على أن مزايا العولمة - من نمو أسرع وأكثر استمرارية، ونمط عيش أرقى، وفرص عمل أكثر ومكاسب أكبر يجنيها الإنسان من تطور التكنولوجيا - تستلزم العمل سوية، على الصعيدين الوطني والدولي، ولا يمكن تركها عُرضـة لتأثير قوى السوق وحدها. |
It has been suggested, for example, that (direct or indirect) government subsidies in the United States and Europe have increased competition and accelerated innovation in the commercial aircraft industry, avoiding the natural monopoly outcome which would have occurred if market forces alone had prevailed. / See Laura D’Andrea Tyson, Who’s bashing whom? | UN | وقد أشير، مثلا، إلى أن اﻹعانات الحكومية )المباشرة أو غير المباشرة( في الولايات المتحدة وأوروبا أدت إلى ازدياد المنافسة وعجلت الابتكار في صناعة الطائرات التجارية، مما أدى إلى تجنب الاحتكار الذي كان سينشأ عن ذلك بصورة طبيعية لو سادت قوى السوق وحدها)٢٦(. |
It has been suggested, for example, that (direct or indirect) government subsidies * have increased competition and accelerated innovation in the commercial aircraft industry, avoiding the natural monopoly outcome which would have occurred if market forces alone had prevailed. | UN | وقد أشير، مثلا، إلى أن اﻹعانات الحكومية )المباشرة أو غير المباشرة(* أدت إلى ازدياد المنافسة والتعجيل بالابتكار في صناعة الطائرات التجارية، مما أدى إلى تجنب الاحتكار الذي كان سينشأ بصورة طبيعية لو سادت قوى السوق وحدها)٩٦(. |