marriage contracts were registered by the personal status courts. | UN | ويتم تسجيل عقود الزواج في محاكم الأحوال الشخصية. |
marriage contracts should help to protect women's rights. | UN | فمن المفروض أن تساعد عقود الزواج في حماية حقوق المرأة. |
Such data as was available on marriage contracts showed that the promotional initiatives taken by the Government in that area had been successful. | UN | وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح. |
The termination of a marriage contract shall be registered in the register of marriage contracts. | UN | ويسجل إنهاء عقد الزواج في سجل عقود الزواج. |
She asked whether the existence of marriage contracts also signified a return to traditional practices. | UN | وعليه، سألت إذا كان وجود عقد زواج يعني العودة إلى الممارسات التقليدية. |
The Shari'a courts will accept marriage contracts in which the woman has reserved her right to divorce. | UN | كما أن المحاكم الشرعية تقبل عقود زواج تحتفظ فيها المرأة بالعصمة. |
Sharia law required women to obtain the consent of a male guardian in order for their marriage contracts to be valid. | UN | وأضافت أن أحكام الشريعة تُلزم المرأة بالحصول على موافقة ولي أمرها حتى تكون عقود الزواج صحيحة. |
A marriage contract as well as its subsequent amendments must be registered in a register of marriage contracts managed by mortgage institutions. | UN | وعقد الزواج وكذلك التعديلات اللاحقة له يجب أن تُسجل في سجل عقود الزواج الذي تديره مؤسسات الرهونات. |
Christian divorce was tightly restricted but Muslim marriage contracts permitted divorce without the intervention of the courts. | UN | والطلاق المسيحي مقيد بشدة ولكن عقود الزواج الإسلامية تبيح الطلاق دون تدخل من المحاكم. |
The following statistics compiled by the Higher Judicial Council show the number of marriage contracts and petitions for divorce during the period 1996 - 2011. | UN | والجدول في أدناه يوضح أعداد عقود الزواج ودعاوى الطلاق حسب إحصائية مجلس القضاء الأعلى: عقود الزواج |
In addition, a wider and more effective dissemination of the Family Code is needed to ensure that women make informed choices, including with regard to the inclusion of favourable terms in marriage contracts; | UN | وإضافة إلى ذلك، لا بد من نشر قانون الأسرة على نطاق أوسع وبفعالية أكبر لضمان تمكن النساء من اتخاذ اختيارات مستنيرة فيما يتصل بأمور منها تضمين عقود الزواج شروطاً لصالحهن؛ |
marriage contracts, for example, stipulated that the property of a woman was transferred to her husband, on whom she depended entirely. | UN | فعلى سبيل المثال، تنص عقود الزواج على أن ممتلكات المرأة تنقل الى زوجها الذي تعتمد عليه اعتمادا كاملا. |
Article 621 determines the way in which marriage contracts are written. | UN | ويحدد القسم 621 أشكال صياغة عقود الزواج. |
In Rome, we have marriage contracts. Women have property rights. | Open Subtitles | في روما لدينا عقود الزواج المرأة لها الحق في الملكية |
Moreover, non-recognition of Baha'is leads to a number of problems concerning the validity of marriage contracts and the legal status of children born in such circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاعتراف بالبهائيين إلى عدد من المشاكل المتعلقة بصحة عقود الزواج وبالوضع القانوني للأطفال الذي يولَدون في هذه الظروف. |
Although the current law conforms to these provisions, the final provisions of the Swiss Civil Code provide that marriage contracts concluded under the old law remain valid. | UN | ورغم أن القانون الساري يتوافق مع هذين الحكمين، تنص الأحكام النهائية للقانون المدني السويسري على عدم بطلان عقود الزواج المبرمة بموجب القانون القديم. |
In actions arising from marriage contracts, the consequences of a marriage, and the dissolution of a marriage, jurisdiction is based on the sect under which the marriage contract was concluded. | UN | أما فيما يتعلق بالدعاوى المترتبة على عقود الزواج وأثاره وانتهائه فيحدد الاختصاص على أساس المذهب الذي تم إبرام عقد الزواج بمقتضى أحكامه. |
The Code regulated the conclusion of marriage contracts and custody agreements, amended the procedures for the dissolution of marriage and introduced the concepts of the single-parent family, the adopted family and the large family. | UN | وهذه المدونة تنظم إبرام عقود الزواج واتفاقات الحضانة، وتعدل إجراءات فسخ الزواج وتأخذ بمفاهيم الأسرة التي يرأسها والد واحد والأسرة بالتبني والأسرة الكبيرة. |
These procedures were carried out in the context of implementing the amendments to the Children's Code, pursuant to which the minimum marriage age was raised to 18 years, with over 9,200 illegal marriage contracts seized. | UN | تمت هذه الإجراءات في إطار تنفيذ تعديلات قانون الطفل برفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة، حيث تم ضبط أكثر من 200 9 عقد زواج غير قانوني. |
The decree places the submission of marriage documents under the Shariah Appeal Court's jurisdiction and prohibits the writing of foreign citizens' marriage contracts outside the court. | UN | وقد جعل هذا القرار تسليم وثائق النكاح من اختصاص محكمة الاستئناف الشرعية ومنع كتابة عقود زواج المواطنين الأجانب خارج المحكمة. |