He also contends that his acts were wrongly defined by the court as participation in a mass event. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
He also contends that his acts were wrongly defined by the court as participation in a mass event. | UN | وهو يزعم أيضاً أن المحكمة قد أخطأت في تعريف أفعاله على أنها مشاركة في تجمع جماهيري. |
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. | UN | وإذا أرادت مجموعة من المواطنين تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه، فإن ذلك لا يجوز أن يمس حقوق الآخرين وحرياتهم. |
For this reason, police officers who arrived at the venue of the mass event indicated to the participants that they should stop it. | UN | ولهذا السبب، دعا ضباط الشرطة الذين أتوا إلى مكان التجمع الجماهيري المشاركين إلى ضرورة وقفه. |
For this reason, she did not request an authorization to conduct an organized mass event from the competent authorities, as required by law. | UN | لهذا السبب، لم تطلب صاحبة البلاغ من السلطات إذناً لعقد مناسبة جماهيرية منظمة، على نحو ما يشترطه القانون. |
Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. | UN | وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري. |
The wish of a group of citizens to conduct a mass event or to participate in it may not affect the rights and freedoms of others. | UN | وإذا أرادت مجموعة من المواطنين تنظيم تجمع جماهيري أو المشاركة فيه، فإن ذلك لا يجوز أن يمس حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Under article 10 of the Law on Mass Events, this information is a mandatory and essential condition for granting authorization to hold a mass event. | UN | وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري. |
5.3 The author recalls that article 23.34 of the Code on Administrative Offences does not proscribe mere participation in a mass event. | UN | 5-3 ويذكر صاحب البلاغ بأن المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية لا تحظر مجرد المشاركة في تجمع جماهيري. |
The Committee notes that article 23.34, part 3, of the Code on Administrative Offences establishes administrative liability for violation of the established procedure for organizing or conducting a mass event. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية ينص على المسؤولية الإدارية عن الإخلال بالإجراءات المعمول بها لتنظيم تجمع جماهيري أو القيام به. |
His rights were restricted on the ground that his application to hold a mass event was incomplete and that he intended to conduct one of the events in an unauthorized location. | UN | ويؤكد تقييد حقوقه على أساس أن طلبه الخاص بتنظيم تجمع جماهيري غير كامل وأنه كان يعتزم تنظيم أحد التجمعات في مكان يمنع التجمع فيه. |
The court found that the author, together with two other persons, took part in an unauthorized mass event on 25 March 2009. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب البلاغ، بالاشتراك مع شخصين آخرين، شارك في تجمع جماهيري غير مأذون له في 25 آذار/ مارس 2009. |
The evidence on file showed that the author had participated in an unsanctioned mass event and a videotape showed him displaying a white-red-white flag with the intention of expressing certain interests. | UN | وأظهرت الأدلة أن صاحب البلاغ كان قد شارك في تجمع جماهيري غير مصرح به، كما أنه ظهر في شريط فيديو وهو يرفع علماً ملوناً بالأبيض والأحمر ثم الأبيض معبراً بذلك عن مصالح معينة. |
For this reason, police officers who arrived at the venue of the mass event indicated to the participants that they should stop it. | UN | ولهذا السبب، دعا ضباط الشرطة الذين أتوا إلى مكان التجمع الجماهيري المشاركين إلى ضرورة وقفه. |
According to the author, it is up to the authorities to suggest an alternative place for a mass event if they have concerns regarding the security of the participants. | UN | ويرى صاحب البلاغ، أن مسؤولية اقتراح مكان بديل لتنظيم التجمع الجماهيري تقع على عاتق السلطات إذا كانت لديها مخاوف بشأن أمن المشاركين. |
According to the author, it is up to the authorities to suggest an alternative place for a mass event if they have concerns regarding the security of the participants. | UN | ويرى صاحب البلاغ، أن مسؤولية اقتراح مكان بديل لتنظيم التجمع الجماهيري تقع على عاتق السلطات إذا كانت لديها مخاوف بشأن أمن المشاركين. |
However, she did not request authorization from the town authorities because, in her opinion, the action was not a " mass " event. | UN | ومع ذلك، فإنها لم تطلب إذناً من سلطات المدينة لاقتناعها بأن الإجراء الذي اتخذته لم يكن مناسبة " جماهيرية " . |
Under those provisions, an organizer of a mass event does not have a right to publicly announce the date, place and time of the event in the media, or to produce and disseminate leaflets, posters or other information materials for that purpose, prior to obtaining official authorization to hold the mass event in question. | UN | وبمقتضى أحكام هاتين المادتين، لا يحق لمنظم التظاهرة الجماهيرية أن يعلن على الملأ من خلال وسائط الإعلام موعد التجمع ومكانه ووقته أو أن يُعدّ وينشر منشورات أو ملصقات أو غير ذلك من المواد الإعلامية لذلك الغرض قبل أن يحصل على إذن رسمي لتنظيم التظاهرة الجماهيرية. |
In this regard, article 6 of the Law on mass events clearly states that it is the head of the local executive body who has the authority to take decisions regarding the time and the location of a mass event. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المادة 6 من " القانون المتعلق بالمناسبات الجماهيرية " تنص صراحة على أن رئيس الجهاز التنفيذي المحلي هو المخوّل سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بوقت ومكان إقامة المناسبة الجماهيرية. |
The court found that the author, together with two other persons, took part in an unauthorized mass event on 25 March 2009. | UN | واستنتجت المحكمة أن صاحب البلاغ قد شارك، مع شخصين آخرين، في تظاهرة جماهيرية نُظمت بدون ترخيص في 25 آذار/مارس 2009. |
He was found guilty of organizing an unauthorized mass event and was sentenced to seven days of administrative arrest. | UN | وتَقرّر أنه مذنب لتنظيم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وحُكم عليه بالاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام. |
The author did not have authorization to organize such a mass event on 23 March 2008 and he was aware of the prohibition on holding it. | UN | ولم يكن صاحب البلاغ يحمل ترخيصاً لتنظيم تلك التظاهرة العامة في 23 آذار/مارس 2008، وكان على علم بأنه غير مسموح له تنظيمها. |
His participation in the said mass event was corroborated by witness statements and the video recording of the event that took place on 30 October 2007. | UN | وثبتت مشاركته في التجمعات الجماهيرية المذكورة بالاستناد إلى بيانات الشهود وتسجيل الفيديو الخاص بالحدث الذي نظم في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
The authorities' refusal to propose an alternative location for the mass event in question and their assertion that they could not provide sufficient police force to protect the participants, demonstrate that the authorities' real aim was to prevent the gay and lesbian minority in Russia from becoming visible to the public and from attracting public attention to their concerns. | UN | ويبرهن رفض السلطات اقتراح مكان بديل لتنظيم الاعتصام الجماعي وتأكيدها عدم القدرة على توفير قوات شرطة كافية لحماية المشاركين في التجمع أن الهدف الحقيقي للسلطات كان منع أقلية المثليين والمثليات في روسيا من لفت أنظار الجمهور وجذب اهتمام الرأي العام إلى انشغالاتهم. |
The State party further notes that on 18 September 2008, the Tagansky District Court of Moscow concluded that in light of the negative public reaction towards such pickets, the authorities would not have been able to fully ensure the security of persons participating in such a mass event. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن محكمة طاغنسكي الجزئية بموسكو خلصت في 18 أيلول/سبتمبر 2008 إلى أنه في ضوء رد الفعل السلبي المحتمل للجمهور تجاه هذه الاعتصامات، لم يكن بإمكان السلطات توفير الأمن التام للمشاركين في مثل هذا الحدث الجماهيري. |
An example of this was when three human rights defenders were charged under article 23.34 of the Administrative Code (organizing or conducting a mass event or demonstration) after they had posted photographs of themselves portraits of political prisoner Ales Bialiatski on the Internet, on 10 December 2012. | UN | فعلى سبيل المثال، اتُّهِم ثلاثة مدافعين عن حقوق الإنسان بموجب المادة 23-34 من القانون الإداري (تنظيم تجمع عام أو مظاهرة أو الإشراف عليهما) بعد أن نشروا صوراً لهم مع صور للسجين السياسي ألس بيالياتسكي على الإنترنت، في 10 كانون الأول/ ديسمبر 2012. |