The family Law was enacted by virtue of Act XXI of 1993, amending the Civil Code regulating matrimonial relations. | UN | سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية. |
The differences were intended to protect lawful matrimonial relations. | UN | والقصد من هذه التفرقة هو حماية العلاقات الزوجية المشروعة. |
Acquired assets are to be shared in two between the married couple except if the husband or wife is responsible for the break of matrimonial relations or towards the acquired assets. | UN | ويتعين إقتسام الموجودات التي جرى الحصول عليها بين القرينين المتزوجين إلا إذا كان الزوج أو الزوجة مسؤولا عن قطع العلاقات الزوجية أو عن الموجودات التي جرى الحصول عليها. |
The criminal acts in matrimonial relations in 2006 comprise 108 cases, in which the husbands predominate with 95 cases as perpetrators of the following acts: Forms of violence | UN | وتشمل الأعمال الجنائية في العلاقات الزوجية عام 2006 حالة 108، بلغ نصيب الأزواج منها باعتبارهم مرتكبي أعمال العنف 95 حالة وذلك على النحو التالي: |
It provides for the application of the national law of the spouse to the matrimonial relations. | UN | فهو ينص على تطبيق القانون الوطني للزوج/الزوجة على العلاقات الزوجية. |
In principle, the law applicable to the matrimonial relations in the case of distinct nationalities of the spouses will be that of the common residence. | UN | والقانون الذي ينطبق على العلاقات الزوجية بين زوجين مختلفي الجنسية هو، من حيث المبدأ، قانون المكان الذي يقيم فيه الزوجان معاً. |
In the field of the relations of international private law the provision of Article 52 of the Civil Code, under which the matrimonial relations should be regulated by the national law of the husband, should be considered as unconstitutional given its discriminatory content with relation to the woman. | UN | في ميدان علاقات القانون الدولي الخاص، يجب اعتبار حكم المادة 52 من القانون المدني، الذي ينص على تنظيم العلاقات الزوجية بموجب القانون الوطني للزوج، غير دستوري بسبب مضمونه التمييزي ضد المرأة. |
This recognition of stable unions represents a new stage in the evolution of Brazilian Law, which characterizes matrimonial relations not only as mandatory, but also as relationships that involve affection and solidarity. | UN | وهذا الاعتراف بالعِشرة المستقرة يمثل مرحلة جديدة في تطور القانون البرازيلي الذي يصف العلاقات الزوجية بأنها ليست علاقات إلزامية فحسب، بل إنها علاقات تنطوي على محبة وتضامن. |
Such relations may concern matrimonial relations in respect of joint assets, civil liability arising from property obligations, and maintenance obligations (alimony). | UN | وهذه العلاقات قد تتناول العلاقات الزوجية فيما يتعلق بالأصول المشتركة، والمسؤولية المدنية الناشئة عن التزامات الملكية، والتزامات الإعالة (النفقة). |
220. The provisions of the Civil Code of 1958 relating to marriage are contrary to article 16 of the Convention, which upholds the principle of gender equality in matrimonial relations. | UN | 220- وتعتبر أحكام القانون المدني لعام 1958، والمتعلقة بالزواج مناقضة للمادة 16 من الدستور الذي يكرس المساواة بين الرجل والمرأة في العلاقات الزوجية. |
39. The Constitution of Turkmenistan and the Code on Marriage and the Family provide judicial guarantees of equality of rights for women and men in matrimonial relations. | UN | 39- وينشئ دستور تركمانستان، هو ومدونة القوانين التركمانية المتعلقة بالزواج والأسرة، الضمانات القانونية للمساواة بين المرأة والرجل في العلاقات الزوجية. |
At a constitutional level, the second Draft of Constitution has taken into consideration matters relating to the preservation of dignity of both men and women in all settings, including in matrimonial relations. | UN | وعلى مستوى الدستور، أخذ مشروع الدستور الثاني في الاعتبار المسائل المتعلقة بحفظ كرامة كل من الرجل والمرأة في جميع الحالات، بما في ذلك في العلاقات الزوجية(). |