"matters of marriage" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسائل الزواج
        
    • أمور الزواج
        
    • يتعلق بالزواج
        
    • المسائل المتعلقة بالزواج
        
    • بمسائل الزواج
        
    • قضايا الزواج
        
    • شؤون الزواج
        
    As a result, the discussion under this article does not address the law and practice in matters of marriage and divorce or spousal support. UN وعلى ذلك فإن المناقشة التالية لن تتناول القانون والعرف الساري في مسائل الزواج والطلاق أو النفقة بين الأزواج.
    In matters of marriage, local practises reflect freedom and flexibility. UN في مسائل الزواج تعكس الممارسات المحلية مدى الحرية والمرونة السائد.
    Personal status laws discriminate against women in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    The current view of the Muslim community was that the application of sharia law in matters of marriage, divorce and inheritance -- the only areas in which it was applied -- continued to be relevant. UN والرأي الراهن للطائفة الإسلامية هو أن تطبيق أحكام الشريعة في أمور الزواج والطلاق والميراث، وهي المجالات الوحيدة التي تُطبق فيها هذه الأحكام، سيظل هو الأمر المناسب.
    The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء.
    78. According to paragraph 86 of the report, jurisdiction in matters of marriage and divorce belonged to the ecclesiastical courts. UN ٨٧- ووفقاً للفقرة ٦٨ من التقرير، فإن الولاية القضائية في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق تعود الى المحاكم الكنسية.
    These courts have exclusive jurisdiction in matters of marriage and divorce of Druze, as well as in matters relating to the creation and administration of Druze religious trust charities. UN وتختص هذه المحاكم اختصاصا حصريا بمسائل الزواج والطلاق للدروز وبالمسائل المتعلقة بإنشاء أوقاف خيرية دينية.
    Since the substantive law that applies in matters of marriage is derived from the individual's religious law, the minimum age for men would be drawn from religious law. UN وحيث إن القانون اﻷساسي الذي يسري على قضايا الزواج مستمد من القانون الديني الذي ينطبق على الفرد المعني، فإن هذا يعني أن الحد اﻷدنى لزواج الذكور يستمد من القانون الديني.
    Although the law deals specifically with the rights of married women regarding property ownership, and with the rights of women as mothers regarding their children, it does not apply directly to matters of marriage and divorce as such. UN ورغم أنه يتناول بصفة خاصة حقوق النساء المتزوجات فيما يتعلق بالملكية وبحقوقهن كأمهات لأطفالهن فإنه لا ينطبق بصفة مباشرة على شؤون الزواج والطلاق.
    Routinely, women do not enjoy the same rights and protection as men in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. UN وفي العادة، لا تتمتع المرأة بنفس الحقوق وأوجه الحماية التي يتمتع بها الرجل في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    Due to the application of religious law in matters of marriage and divorce, neither civil marriages nor marriages between people of different religions are performed in Israel. UN نظرا لتطبيق القوانين الدينية في مسائل الزواج والطلاق لا يوجد في إسرائيل زواج مدني ولا زواج بين أشخاص من ديانتين مختلفتين.
    Human liberty encompasses the freedom of independent choice on matters of marriage, divorce, birth and any other private matter within the personal autonomy. UN وتشتمل الحرية الانسانية على حرية الاختيار المستقل في مسائل الزواج والطلاق واﻹنجاب وأي مسألــة أخــرى تدخل في نطاق الحرية الشخصية.
    Thus, the law creates inequalities that seem to be guided by the customary perception that the woman follows the man in matters of marriage. UN وعليه فإن القانون يخلط جوانب من عدم المساواة التي يبدو وكأنها تسترشد بالتصورات العرفية التي تقول بأن المرأة تتبع الرجل في مسائل الزواج.
    49. Ms. Belmihoub-Zerdani noted that the Constitution reserved the right to discriminate in matters of marriage and divorce; where there was a right to discriminate, inequality followed. UN 49- السيدة بلميهوب - زرداني أشارت إلى أن الدستور يحتفظ بالحق في التمييز في مسائل الزواج والطلاق؛ فحق التمييز إذا وجد أعقبه عدم المساواة.
    The laws like `Personal Event Registration Act'in matters of marriage, divorce, death, migration are yet to be effectively implemented. UN كما أن قوانين مثل " قانون تسجيل حالة شخصية " في مسائل الزواج أو الطلاق أو الوفاة أو الهجرة لا تنفذ على نحو فعال بعد.
    545. The Committee expresses concern about the non-application of the general law of Greece to the Muslim minority on matters of marriage and inheritance, as Muslim communities can choose to be governed by Sharia law. UN 545- وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل الزواج والميراث، بما أن الجاليات المسلمة يمكنها أن تختار أن تُحكم بالشريعة.
    33. The Committee expresses concern about the non-application of the general law of Greece to the Muslim minority on matters of marriage and inheritance, as Muslim communities can choose to be governed by Sharia law. UN 33 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل الزواج والميراث، بما أن الجاليات المسلمة يمكنها أن تختار أن تُحكم بالشريعة.
    The jurisdiction of these community courts depended on the scope of rights granted to the community in question, which varied. In general, non-Muslim communities were granted jurisdiction in matters of marriage, divorce and maintenance, as well as the power to regulate their internal affairs, such as education and charitable institutions. UN وكانت ولاية هذه المحاكم الملية تعتمد على مدى الحقوق الممنوحة للملة نفسها، وهو مدى كان يختلف، فبصفة عامة كانت للطوائف غير المسلمة ولاية في مسائل الزواج والطلاق والنفقة، كما كانت لهذه الطوائف سلطة تنظيم شؤونها الداخلية مثل التعليم والمؤسسات الخيرية.
    Would it not be preferable to make it the same in order to conform fully to the Convention's provisions relating to equality of men and women in matters of marriage? UN وقالت أليس من الأفضل أن تكون السن واحدةً في الحالتين ليكون التمشّي مع أحكام الاتفاقية المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة في أمور الزواج تمشياً كاملاً؟
    The State party should bring its legislation, including the Personal Status Act, into conformity with the Covenant and ensure that women are not subjected to de jure or de facto discrimination, inter alia in matters of marriage, divorce, custody of children, inheritance or the transmittal of nationality to children. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم تشريعاتها، بما في ذلك قانون الأحوال الشخصية، مع أحكام العهد، وأن تحرص بوجه خاص على حماية المرأة من أي شكل من أشكال التمييز، بحكم القانون أو الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث ونقل الجنسية للأبناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus