"may be necessary in" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقتضيه الضرورة في
        
    • قد يكون ضروريا في
        
    • قد تكون ضرورية في
        
    • قد يلزم من المعلومات
        
    • قد يكون ضروريا من
        
    • قد يكون من الضروري من
        
    Argentina, Bangladesh, Brazil, Canada, Denmark, Egypt, France, Germany, Greece, Japan, Mexico, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden, the United Kingdom and the United States supported including " as may be necessary in exceptional circumstances " , as suggested by the Chairperson. UN وأيدت الأرجنتين، وإسبانيا، وألمانيا، والبرازيل، والبرتغال، وبنغلاديش، والدانمرك، والسويد، وفرنسا، وكندا، ومصر، والمكسيك، والمملكة المتحدة، وهولندا، والولايات المتحدة، واليابان، واليونان إدراج عبارة " حسب ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية " ، كما اقترحت ذلك الرئيسة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    The full-time presence of the registrar, on the other hand, may be necessary in both active and dormant periods. UN غير أن حضور المسجل على أساس التفرغ قد يكون ضروريا في فترات النشاط والخمول على حد سواء.
    However, some degree of consolidation within the ICT sector in those economies may be necessary in the interim to enhance profitability, in view of the considerable excess capacity in this sector. UN غير أن حدوث بعض عمليات الاندماج في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلك الاقتصادات قد يكون ضروريا في هذه الفترة لتحسين الربحية، بفضل وجود قدرات فائضة في هذا القطاع.
    Such a possibility may be necessary in some cases, especially for guaranteeing legal protection for victims of offences. UN فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم.
    1. Obligation of the flag State to ensure that fishing vessels flying its flag provide such information as may be necessary in order to fulfil its obligations under the Agreement. UN 1 - تلتزم دولة العلم بأن تقدم سفن الصيد الرافعة لعلمها ما قد يلزم من المعلومات حتى تفي بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    These firms are finding that such cooperation may be necessary in order to lower their costs and to become more innovative. UN وتجد هذه الشركات أن هذا التعاون قد يكون ضروريا من أجل تخفيض تكاليفها ولكي تصبح أكثر ابداعاً.
    Nevertheless, mixing of materials prior to waste treatment may be necessary in order to optimize treatment efficiencies. UN ومع ذلك، قد يكون من الضروري من أجل تحقيق أفضل فعاليات المعالجة أن يتم خلط المواد قبل معالجة النفاية.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع أذى لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1 - يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلبا بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1 - يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State Party concerned for its urgent consideration a request that the State Party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت بعد تلقي البلاغ وقبل اتخاذ أي قرار بشأن الأسس الموضوعية أن تحيل إلى عناية الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تنظر الدولة الطرف بصفة عاجلة في اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، حسبما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية، لتلافي وقوع ضرر لا يمكن جبره على ضحية أو ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party concerned for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1 - يجوز للجنة في أي وقت، بعد تلقي بلاغ ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن أسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا كي تنظر بصورة عاجلة في اتخاذ ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية من تدابير مؤقتة لتلافي إمكانية أن يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدعاة ضرر لا يمكن جبره.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party concerned for its urgent consideration a request that the State party take such interim measures as may be necessary in exceptional circumstances to avoid possible irreparable damage to the victim or victims of the alleged violations. UN 1- يجوز للجنة في أي وقت من الأوقات، بعد تلقي بلاغ ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن أُسسه الموضوعية، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً كي تنظر بصورة عاجلة في اتخاذ ما تقتضيه الضرورة في ظروف استثنائية من تدابير مؤقتة لتلافي إمكانية أن يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدّعاة ضرر لا يمكن جبره.
    And finally, although my delegation is open to the content of any resolution on this item, we believe that it should aim more at providing broad and strategic direction for further work on certain actions at a more detailed level, rather than aim at specificity at this time, although specifics may be necessary in some cases. UN وأخيرا، مع أن وفدي على استعداد لتقبل مضمون أي قرار في إطار هذا البند، فإننا نعتقد أنه ينبغي أن يهدف القرار أكثر إلى توفير اتجاه عام واستراتيجي لمزيد من العمل المتعلق بإجراءات معينة بصورة أكثر تفصيلا، بدلا من أن يهدف إلى التحديد في هذا الوقت، مع أن وضع نقاط محددة قد يكون ضروريا في بعض الحالات.
    In regard to the use of solitary confinement for persons with mental disabilities, the Special Rapporteur emphasizes that physical segregation of such persons may be necessary in some cases for their own safety, but solitary confinement should be strictly prohibited. UN وفي ما يتعلق بتطبيق الحبس الانفرادي على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، يؤكد المقرر الخاص أن الفصل المادي لهؤلاء الأشخاص قد يكون ضروريا في بعض الحالات حفاظا على سلامتهم، لكن ينبغي حظر الحبس الانفرادي بشكل صارم.
    51. While acknowledging that the restraint of violent or agitated inmates may be necessary in some circumstances, the Special Rapporteur would like to stress that this should always be conducted in accordance with the above-mentioned guiding principles. UN 51 - وفي الوقت الذي يسلم فيه المقرر الخاص بأن تقييد النزلاء الذين يتسمون بالعنف أو المهتاجين قد يكون ضروريا في بعض الأحوال، فإنه يود أن يشدد على أن هذا يتعين أن يتم دائما وفقا للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    The State party also invokes paragraph 3 of article 18, claiming that some restrictions may be necessary in a democratic society for the protection of public safety and public order. UN كما تتذرع الدولة الطرف بالفقرة 3 من المادة 18، مدعية أن بعض القيود قد تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام.
    While it recognizes that external printing may be necessary in some cases, the Committee believes that there is still considerable scope to reduce this requirement further so as to maximize cost-effectiveness. UN وفي حين أن اللجنة تقر بأن الطباعة الخارجية قد تكون ضرورية في بعض الحالات فإنها تعتقد أنه لا يزال هناك مجال كبير لزيادة تقليل هذا الاحتياج بحيث يتحقق أكبر قدر من الفعالية بالنسبة للتكاليف.
    Japan has also endorsed the development of a private-sector-driven regime for privacy protection, although it recognizes that legislative solutions may be necessary in certain instances. UN ٠٢- وأيدت اليابان أيضاً إنشاء نظام يقوده القطاع الخاص لحماية الخصوصيات، وإن كانت تسلّم بأن الحلول التشريعية قد تكون ضرورية في حالات معينة.
    1. States shall ensure that fishing vessels flying their flag provide such information as may be necessary in order to fulfil their obligations under this Agreement. UN ١ - تكفل الدول أن تقدم سفن الصيد الرافعة لعلمها ما قد يلزم من المعلومات حتى تفي بالتزاماتها بموجب هذا الاتفاق.
    Whether the alleged tort is a completed or a continuing one, some room should be left for any measures which may be necessary in order to ensure a provisional protection of the right of the allegedly injured State. UN وسواء كان الضرر المزعوم قد تم أو كان ضررا مستمرا، فإنه ينبغي أن يفسح المجال لما قد يكون ضروريا من تدابير لضمان الحماية المؤقتة لحق الدولة التي تدعي أنها مضرورة.
    Mixing of materials prior to waste treatment, however, may be necessary in order to optimize treatment efficiencies. UN ومع ذلك، قد يكون من الضروري من أجل تحقيق أفضل فعاليات المعالجة أن يتم خلط المواد قبل معالجة النفاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus