The rights of parents may be restricted and minor children may be separated from their parents against their parents will only through a court order based on a law. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق الوالدين وفصل الولد القاصر عن والديه رغم إرادتهما إلا بأمر من المحكمة بالاستناد إلى القانون. |
This right may be restricted only by law to protect public order, morals, and the rights and freedoms, health, honour and good name of others. | UN | ولا يجوز تقييد هذا الحق إلا وفقاً للقانون لحماية النظام العام، والآداب العامة، وحقوق وحريات، وصحة وشرف وسمعة الغير. |
In the case of self-employed persons, the right to set up business may be restricted for persons not established in New Caledonia. | UN | وبالنسبة للمهن الحرة، يمكن تقييد الحق في إنشاء الشركات فيما يتعلق باﻷشخاص غير المقيمين في كاليدونيا الجديدة. |
The scope of such choice may be restricted for genuine reasons of national security. | UN | ويجوز تقييد نطاق هذا الاختيار لأسباب جوهرية تتعلق بالأمن الوطني. |
Such specific limitations are: prison, military, emergency or civil obligations are not forced labour for purposes of the article 8, freedom from slavery; the death penalty does not violate article 6, providing for the right to life, and article 22, freedom of association, rights of the armed forces and police may be restricted. | UN | وهذه الاستثناءات المحددة هي: السجن، الأعمال العسكرية، حالات الطوارئ أو الالتزامات المدنية ليست سخرة في مفهوم المادة 8: التحرر من العبودية؛ عقوبة الإعدام لا تنتهك المادة 6 التي تنص على الحق في الحياة، والمادة 22، حرية التجمع، وحقوق القوات المسلحة والشرطة التي يمكن تقييدها. |
During armed conflicts, the right to life may be restricted only in accordance with international humanitarian law. | UN | ولا يجوز تقييد الحق في الحياة أثناء النزاعات المسلحة إلا وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. | UN | ولا يجوز تقييد حق التملك إلا وفقاً للقانون. |
The personal liberty of the child may be restricted in a children's home and in fully justified cases only, if the child concerned jeopardizes himself or others. | UN | ولا يجوز تقييد حرية الطفل الشخصية في دار للأطفال إلا في حالات مبرّرة، حين يعرّض الطفل المعني نفسه أو غيره للخطر. |
:: Freedom of the person may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. | UN | لا يجوز تقييد حرية الشخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه. |
Pursuant to this Article, a person's liberty may be restricted only pursuant to a formal law and only in compliance with the procedures described therein. | UN | ووفقاً لهذه المادة، لا يجوز تقييد حرية شخص إلا بموجب قانون رسمي وامتثالاً للإجراءات المبينة فيه. |
No one may be restricted in his legal capacity or capacity to act save in the cases and by the procedure prescribed by law. | UN | ولا يجوز تقييد اﻷهلية القانونية ﻷي شخص أو تقييد أهليته للتصرف إلا في الحالات وباﻹجراءات التي ينص عليها القانون. |
Usually they are granted temporary permission to stay and work in the receiving country but the type of work performed may be restricted. | UN | وفي العادة تمنح هؤلاء إذنا مؤقتا للإقامة والعمل في بلد الاستقبال ولكن يمكن تقييد نوع العمل المنفذ. |
No one may be restricted in terms of legal capacity or legal competence. | UN | لا يمكن تقييد الأهلية القانونية لأي فرد. |
The right to strike may be restricted by law, with due consideration given to the type and nature of the activity involved, where this is required by public interest. | UN | ويجوز تقييد هذا الحق بالقانون مع مراعاة نوع النشاط المعني وطبيعته إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك. |
Freedoms may be restricted for ill persons referred to the mandatory treatment due to the risk they pose to their own lives or other people's life. | UN | ويجوز تقييد حريات الأشخاص المرضى المحالين إلى المؤسسات المختصة لتلقي العلاج الإلزامي بسبب ما يمكن أن يمثلونه من خطر على حياتهم وعلى حياة غيرهم من الناس. |
65. These articles imply that human rights are not eternal and inviolable, but may be restricted by their inherent nature so that conflicting fundamental human rights can be coordinated. | UN | 65- وتعني هذه المواد ضمناً أن حقوق الإنسان ليست أبدية لا تمس، وإنما يمكن تقييدها بحكم طبيعتها ليتسنى التنسيق بين حقوق الإنسان الأساسية المتعارضة. |
The Committee also takes note of the State party's argument that the right to privacy and family life are not absolute rights and that they may be restricted for reasons of public interest. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن الحق في الخصوصية والحياة الأسرية ليس حقاً مطلقاً وأنه يمكن تقييده بداعي المصلحة العامة. |
The use of the Internet may be restricted if it unduly interferes with the rights of others or if it aims to promote terrorist purposes. | UN | ويمكن تقييد استعمال الإنترنت إذا تدخَّل بصفة غير موجبة في حقوق الآخرين أو إذا كان يهدف إلى الترويج لأغراض إرهابية. |
As discussed under article 7, visitation rights of administrative detainees may be restricted only for reasons of State security. | UN | وقد سبق القول عند الحديث عن المادة 7 أن حقوق الزيارة للمحتجزين إدارياً لا يجوز تقييدها إلا لأسباب تتعلق بأمن الدولة. |
Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of the rights covered by article 12 may be restricted. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 12 على وجود استثناءات يمكن أن تقيد إعمال الحقوق المقصودة في المادة 12. |
According to that list, the circumstances and periods for which exit from the Republic may be restricted are as follows: | UN | وطبقا لتلك القائمة، ترد فيما يلي الظروف والفترات التي يجوز فيها تقييد حق المواطن في مغادرة أراضي الجمهورية: |
In this regard, it is concerned that the right to personal security may be restricted without any involvement of a judicial body. The Procurator's functions during the investigation process as well as throughout the trial do not ensure the minimum requirements contained in articles 9 and 14 of the Covenant. | UN | ويقلقها، في هذا الصدد، إمكان تقييد الحق في اﻷمن الشخصي دون تدخل اي هيئة قضائية، أن مهام النائب العام أثناء عملية التحقيق وكذلك طوال فترة المحاكمة لا تكفل الحد اﻷدنى من الضمانات الواردة في المادتين ٩ و ٤١ من العهد. |
483. Article 26 of the Constitution guarantees the inviolability of the home, and that the right to inviolability of the home may be restricted only by a court decision in cases of the detection or prevention of criminal offences or the protection of people's health. | UN | 483- وتكفل المادة 26 من الدستور حرمة المنزل، وأن الحق في حرمة المنزل لا يجوز تقييده إلا بقرار من محكمة ما في حالات اكتشاف جرائم جنائية أو حظرها أو حماية صحة الناس. |
Article 11 of the Constitution states that rights and liberties may be restricted only in accordance with the Constitution. | UN | وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور. |
A number of States stressed that access may be restricted to privately owned cultural heritage. | UN | وشدّد عدد من الدول على إمكانية تقييد الوصول إلى التراث الثقافي الذي يملكه الخواص. |
" - Information obtained under specific agreements may be restricted to the participants; | UN | " ـ يجوز قصر المعلومات التي يحصل عليها بموجب اتفاقات محددة على المشتركين في تلك الاتفاقات؛ |
The ability of male spouses to obtain the nationality of their new country may be restricted, even when women spouses of native men are permitted to naturalize. | UN | وقد تقيد قدرة الزوج الذكر على إمكانية الحصول على جنسية البلد الجديد، حتى عندما يسمح لزوجات الرجال الوطنيين بالتجنس. |