"may result from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد تنجم عن
        
    • قد تنشأ عن
        
    • قد ينجم عن
        
    • يمكن أن تنجم عن
        
    • قد ينتج عن
        
    • يمكن أن تنتج عن
        
    • وقد ينجم
        
    • قد تسفر عنها
        
    • قد تنتج من
        
    Here more than elsewhere, we must, like lookouts, be the first to assess the costs in security terms of mutual dependence, interconnectedness, technological complexity and the highly serious pollution risks that may result from the smallest conflict that arises in the world. UN علينا هنا أكثر من أي مكان آخر أن نكون مثل الحراس أول من يُقَيم ثمن الأمن وما يكلفه من اعتماد متبادل، وترابط، وتعقيد تكنولوجي وما يمثله من مخاطر جسيمة للتلوث قد تنجم عن أصغر نزاع ينشب في العالم.
    Aware of the opportunities and challenges which may result from the process of globalization and liberalization for the economies of the countries of the subregion, UN وإذ تدرك الفرص والتحديات التي قد تنجم عن عملية العولمة والتحرير لاقتصادات بلدان المنطقة دون الإقليمية،
    The independent expert emphasizes that human rights do not prohibit privatization of the delivery of services, but the Government remains obliged to ensure that an adequate regulatory system is in place to protect beneficiaries from violations of their human rights that may result from the actions of private or semi-private entities. UN وتشدد الخبيرة المستقلة على أن حقوق الإنسان لا تحول دون خصخصة توفير الخدمات ولكن الحكومة تظل مُلزَمة بضمان وجود إطار تنظيمي ملائم لحماية المستفيدين من انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تنشأ عن أفعال الكيانات الخاصة أو شبه الخاصة.
    Paragraph 14 of the commentary to draft article 14 on exhaustion of domestic remedies also clarifies that exhaustion of local remedies may result from the fact that another person has submitted the substance of the same claim before a court of the respondent State. UN وتبين أيضا الفقرة 14 من التعليق على مشروع المادة 14 المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية أن استنفاد هذه السبل قد ينجم عن قيام شخص آخر بعرض موضوع المطالبة نفسها على محكمة في الدولة المدعى عليها.
    The current CCS is to be reviewed in order to include any new elements that may result from the new institutional arrangement. UN ومن المقرر استعراض استراتيجية الاتصال الشاملة لإدراج أية عناصر جديدة يمكن أن تنجم عن الترتيب المؤسسي الجديد.
    The Committee recalls that a violation of article 26 may result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate. UN وتشير اللجنة إلى أن انتهاكاً للمادة 26 قد ينتج عن الأثر التمييزي لقاعدة أو إجراء محايد في الظاهر أو بدون نية التمييز.
    The nuclear disasters that may result from the use of those weapons could transform the world into a mass graveyard and lead to further division and tensions among peoples. UN فالكوارث النووية التي قد تنجم عن هذه الأسلحة قد تحيل العالم إلى مقبرة جماعية، وتؤدي إلى مزيد من الانشقاقات والتوترات بين الشعوب.
    Another problem is that several methods discussed in the report do not capture offsetting effects that may result from the sanctions. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في أن عددا من الطرق التي نوقشت في التقرير لا تضع يدها على مسألة مقابلة اﻵثار التي قد تنجم عن تطبيق الجزاءات.
    It does not contain proposals for changes in organizational structure which may result from the review, as these still remain to be elaborated. UN ولا يتضمن التقرير مقترحات بشأن التغييرات في الهيكل التنظيمي التي قد تنجم عن الاستعراض، حيث أن هذه التغييرات لم توضع تفاصيلها بعد.
    Accordingly, it is necessary that consistent with the concept of equitable utilization of shared natural resources, States cooperate with a view to controlling, preventing, reducing or eliminating adverse environmental effects which may result from the utilization of such resources. UN وتبعا لذلك، من الضروري انسجاما مع مفهوم الاستغلال المنصف للموارد الطبيعية المشتركة، أن تتعاون الدول بهدف مكافحة أو منع أو تخفيض أو إزالة الآثار البيئية الضارة التي قد تنجم عن استخدام هذه الموارد.
    There was general agreement on the concept of continuing to use the Facility as a funding mechanism for rapid response to basic services and needs, but also with a greater focus on support to Iraqi institutions that would elaborate and operationalize the strategic policy and economic reforms that may result from the Compact. UN وكانت هناك موافقة عامة على مفهوم استمرار استخدام المرفق كآلية تمويلية من أجل الاستجابة السريعة للخدمات والاحتياجات الأساسية، مع زيادة التركيز أيضا على توفير الدعم للمؤسسات العراقية التي ستتولى وضع وإنفاذ السياسة الاستراتيجية والإصلاحات الاقتصادية التي قد تنجم عن الاتفاق.
    Recognizing that child-headed households may result from the death of parents and/or legal guardians, and that children can become de facto heads of households owing to parental illness, whether physical or mental, parental neglect, the migration of parents or other such factors, UN وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    " Recognizing that child-headed households may result from the death of parents and/or legal guardians, and that children can become de facto heads of households owing to parental illness, whether physical or mental, parental neglect, the migration of parents or other such factors, UN " وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    Recognizing that child-headed households may result from the death of parents and/or legal guardians, and that children can become de facto heads of households owing to parental illness, whether physical or mental, parental neglect, the migration of parents or other such factors, UN وإذ تدرك أن الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال قد تنشأ عن وفاة الوالدين و/أو الأوصياء القانونيين، وأن الأطفال يمكن أن يصبحوا بحكم الواقع أرباب أسر معيشية بسبب مرض الوالدين، سواء أكان عضويا أو عقليا، أو إهمال الوالدين، أو هجرة الوالدين أو بسبب عوامل أخرى من هذا القبيل،
    ESA is required to ensure that, when it performs a launching service, the beneficiary takes out an insurance policy covering its own and ESA's liability for damage that may result from the service. UN إذ يقضي بأن تكفل، عندما تؤدي خدمة إطلاق، قيام المستفيد باستصدار بوليصة تأمين تغطي مسؤوليته هو ومسؤولية الإيسا عن الضرر الذي قد ينجم عن تلـك الخدمـة.
    From a legal point of view, these provisions apply to military planners when they assess the humanitarian damage that may result from the direct impact of the use of a specific weapons system. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن هذه الأحكام تنطبق على المخططين العسكريين عندما يقومون بتقييم الضرر الإنساني الذي قد ينجم عن الأثر المباشر لاستخدام منظومة أسلحة معينة.
    Needless to say, the Government of Eritrea will not bear any consequences that may result from the illegal and unconstructive policy that the National Islamic Front has set in motion. UN وغني عن البيان أن حكومة اريتريا لن تتحمل عواقب ما قد ينجم عن السياسة غير القانونية وغير البناءة التي بدأت الجبهة القومية الاسلامية في انتهاجها.
    The third element relates to the inherent suffering or damage that may result from the threat to human life, health, property or the environment. UN ويتعلق العنصر الثالث بالمعاناة أو الأضرار الكامنة التي يمكن أن تنجم عن تهديد حياة البشر أو صحتهم أو ممتلكاتهم أو البيئة.
    10. States members of the Subcommission should promote awareness, in particular among young people, of the health, social and psychological problems that may result from the abuse of illicit drugs. UN 10 - ينبغي للدول الأعضاء في اللجنة الفرعية أن تُعزّز الوعي، وخاصة لدى الشباب، بالمشاكل الصحية والاجتماعية والنفسانية التي يمكن أن تنجم عن تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    National and/or subnational level leakage that may result from the project activity is addressed in project design; UN (ﻫ) يعالج التسرب على المستوى الوطني و/أو دون الوطني الذي قد ينتج عن نشاط المشروع في تصميم المشروع ؛
    The estimated recoverable amount is the present value of expected future cash flows, which may result from the restructuring or liquidation of the loan. UN ويوازي المبلغ المقدر استرداده القيمة الحالية للتدفقات النقدية المتوقعة في المستقبل، والتي يمكن أن تنتج عن إعادة هيكلة القرض أو تصفيته.
    Such omissions may result from the application of the organization's decision-making process under its constitutive instrument. UN وقد ينجم هذا الامتناع عن الفعل من تطبيق عملية اتخاذ القرارات في المنظمة بموجب صك تأسيسها.
    It includes an Election Section, which serves as the coordinating office of OSCE election observation missions, observes elections, assists in the review of electoral laws and administration and the implementation of recommendations that may result from the election observation missions, and organizes election-related seminars. UN ويضم المكتب قسما للانتخابات يعمل بمثابة مكتب تنسيق لبعثات مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كما يراقب الانتخابات، ويساعد في استعراض القوانين واﻹدارة الانتخابية وفي تنفيذ التوصيات التي قد تسفر عنها بعثات مراقبة الانتخابات، وينظم الحلقات الدراسية المتصلة بالانتخابات.
    Document GC.9/10 also provided information as to some savings, which may result from the cancellation of obligations in accordance with UNIDO's financial regulations. UN كذلك قدمت الوثيقة GC.9/10 معلومات بشأن بعض الوفورات، التي قد تنتج من الغاء الارتباطات وفقا للنظام المالي لليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus