"meaningfully" - Traduction Anglais en Arabe

    • بصورة مجدية
        
    • المجدية
        
    • بشكل مجد
        
    • بشكل مفيد
        
    • نحو مجد
        
    • نحو مجدٍ
        
    • بصورة هادفة
        
    • بشكل فعال
        
    • نحو هادف
        
    • بطريقة مجدية
        
    • بصورة مفيدة
        
    • بشكل مجدٍ
        
    • نحو مفيد
        
    • الهادفة
        
    • بشكل هادف
        
    They can contribute meaningfully to implementation by initiating programmes and projects, coordinating the flow of international resources and monitoring results. UN ويمكنها أن تسهم بصورة مجدية في التنفيذ عن طريق إقامة برامج ومشاريع، وتنسيق تدفق الموارد الدولية، ورصد النتائج.
    It can help all developing countries, especially LDCs, to meaningfully exploit market access opportunities. UN فهي يمكن أن تساعد جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، على الاستفادة المجدية من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Malawi therefore believes that the only way in which the problem of external debt can meaningfully be addressed is through outright cancellation. UN ولذلك ترى ملاوي أن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها التصدي لمشكلة الديون الخارجية بشكل مجد هي من خلال إلغائها تماما.
    Haiti represents an example of how UNICEF has used evaluation meaningfully to effect large-scale policy changes within the organization. UN تشكل هايتي مثالا لكيفية استخدام اليونيسيف للتقييم بشكل مفيد من أجل إدخال تغييرات سياساتية واسعة النطاق داخل المنظمة.
    That issue could be meaningfully pursued during the coordination segment of the Economic and Social Council in the year 2000. UN ومن الممكن متابعة تلك القضية على نحو مجد خلال الجزء المتعلق بالتنمية من اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٢٠٠٠.
    The gender perspective should be meaningfully integrated into international bodies dealing with a range of security and economic issues. UN وينبغي إدماج المنظور الجنساني على نحو مجدٍ في الهيئات الدولية التي تتناول مجموعة من القضايا الأمنية والاقتصادية.
    The youth delegate programme is an important opportunity for young people to represent themselves meaningfully on the international stage. UN إن برنامج المندوبين للشباب يوفر فرصة هامة للشباب لتمثيل أنفسهم بصورة هادفة في الساحة الدولية.
    The Board reiterated that the Fund would need a minimum of $2 million in contributions on a yearly basis in order to meaningfully fulfil its mandate. UN وكرر المجلس التأكيد على أن الصندوق يحتاج سنويا إلى مبلغ قدره 2 مليون دولار على الأقل في شكل تبرعات للاضطلاع بولايته بشكل فعال.
    Romania promptly and meaningfully joined the anti-terrorism campaign and has demonstrated its resolve to contribute to eradicating it. UN لقد انضمت رومانيا من غير إبطاء وعلى نحو هادف إلى الحملة ضد الإرهاب، وأظهرت تصميمها على الإسهام في القضاء عليه.
    Durable peace in the Middle East requires that the issue of Palestine be addressed meaningfully. UN إن السلام الدائم في الشرق الأوسط يتطلب تناول مسألة فلسطين بطريقة مجدية.
    Those countries must therefore be meaningfully involved in all aspects and stages of peacekeeping operations. UN ولذلك يجب أن تشترك تلك البلدان بصورة مفيدة في كل جوانب ومراحل عمليات حفظ السلام.
    Last but not least, women know what they need and must be supported in order to engage meaningfully in the response to HIV. UN أخيرا وليس آخرا، تعرف المرأة ما تحتاجه ويجب دعمها بغية المشاركة بصورة مجدية في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Under administrative detention, the defendants are not informed of charges against them, and thus are unable to meaningfully defend themselves. UN وبموجب الحجز الإداري لا يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم ومن ثم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم بصورة مجدية.
    Alternative lengths of time or other solutions need to be an integral part of this process in order to carry out meaningfully the assessment and informed voting on extension requests. UN ويجب أن يشكل النظر في مدد بديلة أو في حلول أخرى جزءاً لا يتجزأ من هذه العملية حتى يتسنى تقييم طلبات التمديد والتصويت المستنير عليها بصورة مجدية.
    We view this process and its outcome as an important step towards meaningfully addressing the special needs and concerns of landlocked developing States. UN ونحن ننظر إلى هذه العملية ونتائجها كخطوة هامة نحو المعالجة المجدية للاحتياجات والشواغل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    That lack of understanding can be meaningfully addressed by promoting dialogue, respect and tolerance of each other's views. UN ويمكن معالجة ذلك الافتقار في الفهم بشكل مجد عن طريق تعزيز الحوار واحترام وتقبل آراء الآخر.
    It also requires dedicated knowledge management capacity for EMOPS to engage meaningfully in evaluation. UN وهو يتطلب أيضا تكريس قدرة على إدارة المعارف لدى مكتب برامج الطوارئ كي يشارك بشكل مفيد في التقييم.
    Since the establishment of that Committee in 1992, a number of related activities would have been relevant to the mandate of the Centre; however, it lacked the capability to contribute meaningfully to the work of the Committee. UN ومنذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٩٢، كان من الممكن أن يكون لعدد من اﻷنشطة ذات الصلة أهمية بالنسبة لولاية المركز. إلا أنه لم تكن لديه القدرة على اﻹسهام على نحو مجد في أعمال اللجنة.
    :: Ensure young people are meaningfully engaged in decision-making and programming at the local, national and international levels UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    In short, we need to empower women and girls with skills and confidence and we need to enable communities to allow women and girls to participate meaningfully. UN وموجز القول، إننا نحتاج إلى تمكين المرأة والفتاة من خلال المهارات والثقة وبحاجة إلى أن تتمكن المجتمعات من السماح للمرأة والفتاة بالمشاركة بصورة هادفة.
    The Board is concerned about the insufficient level of contributions received and reiterates that the Fund would need at least $2 million each year in order to meaningfully fulfil its mandate. UN ويساور المجلسَ القلق من عدم كفاية مستوى التبرعات الواردة ويكرر التأكيد على أن الصندوق يحتاج سنويا إلى ما لا يقل عن 2 مليون دولار لأداء ولايته بشكل فعال.
    Requests the Commission to take into account the need to meaningfully and systematically integrate a gender component into all its programmes and to improve its collaboration with its Gender Advisory Board. B. Draft decisions UN يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالشؤون الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية.
    The One UN system needs to be translated more meaningfully in order to effectively enhance each Member State's development priorities. UN وإن نظام " الأمم المتحدة الواحدة " يجب ترجمته بطريقة مجدية أكثر بقصد التعزيز الفعال للأولويات الإنمائية لكل دولة عضو.
    Without such data, it is extremely difficult to assess the progress made or to meaningfully adjust the threshold levels. UN فبدون هذه البيانات، من الصعب للغاية تقدير التقدم المحرز أو تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة.
    The least developed countries continued to be marginalized and had been unable to benefit meaningfully from globalization. UN وما زالت أقل البلدان نمواً في وضع مهمّش وهي غير قادرة على الاستفادة بشكل مجدٍ من العولمة.
    In his view, the conference should be held before the end of 2015, in order to meaningfully contribute to the post-2015 development agenda. UN ورأى أنه ينبغي عقد المؤتمر قبل نهاية عام 2015، بغرض الإسهام على نحو مفيد في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    When a girl is prevented from attending school, her ability to participate meaningfully in the formal economy and in decision-making forums as an adult is compromised. UN فحينما تحرم فتاة من التمدرس، تقوض قدرتها على المشاركة الهادفة في الاقتصاد الرسمي وفي منتديات صنع القرار عند البلوغ.
    It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest. UN وأشارت أيضا إلى أن إشراك القطاع الخاص بشكل هادف يعد مهمة مليئة بالتحديات تتطلب اهتماما متواصلا ومراعاة دائمة لمختلف الثقافات والتضارب المحتمل في المصالح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus