"means at" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسائل المتاحة
        
    • الوسائل المتوفرة
        
    • الوسائل التي في
        
    • وسيلة في
        
    • وسائل المحافظة
        
    • للوسائل
        
    • الطرق التي في
        
    • التي في وسعه
        
    • يعني على
        
    • لسلخ
        
    His country reserved the right to use all available means at its disposal under international law to resolve that problem. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. UN ويجب أن نستفيد من الزخم السياسي الناتج عن عملية استعراض لجنة بناء السلام لعام 2010 باستخدام جميع الوسائل المتاحة لنا لمواجهة التحديات العديدة التي تنتظرنا.
    Turkey would pursue that grave breach of international law using all the means at its disposal and would not relent until justice was done. UN وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل.
    As an African country, the Kingdom of Morocco continues to do its utmost in assisting sisterly countries in the sub-Saharan region by all the means at its disposal. UN ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها.
    Zaire has once again declared its readiness to use all the means at its disposal to regain control over its territory. UN وأعلنت زائير مرة أخرى عن استعدادها لاستخدام جميع الوسائل التي في حوزتها ﻹعادة اكتساب السيطرة على أراضيها.
    The representative of the United States of America stated that the United States would use every means at their disposal to prevent that organization from being accredited again. UN وقال ممثل الولايات المتحدة إن الولايات المتحدة ستستعمل كل وسيلة في متناولها لمنع اعتماد هذه المنظمة من جديد.
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the Arbitral Tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN ييسر طرفا النـزاع أعمال المحكمة وعليهما، بوجه خاص، لدى استخدام كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    Meeting this daunting challenge will require the international community to mobilize every means at its disposal. UN والتصدي لهذا التحدي الهائل سيتطلب من المجتمع الدولي أن يحشد كل الوسائل المتاحة له.
    The Parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and in particular, using all means at their disposal, shall: UN ييسر طرفا النزاع أعمال محكمة التحكيم وعليها، بوجه خاص، وهما يستخدمان لذلك كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN علي أطراف النزاع تسهيل عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، استخدام جميع الوسائل المتاحة لديها من أجل:
    The parties to the dispute shall facilitate the work of the Arbitral Tribunal and, in particular, using all means at their disposal, shall: UN تيسر أطراف النزاع أعمال المحكمة وعليها، بوجه خاص، وهي تستخدم لذلك كافة الوسائل المتاحة لها، أن تقوم بما يلي:
    Otherwise the Government of the Republic of Tajikistan reserves the right to use against them all the means at its disposal, including if necessary their complete elimination. UN وإلا فإن حكومة جمهورية طاجيكستان تحتفظ لنفسها بالحق في أن تستعمل ضدهم كل الوسائل المتاحة لها، بما في ذلك، إذا اقتضى اﻷمر، استئصال شأفتهم.
    2. But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    2. But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    2. But this flexibility coexists with the obligation upon each State party to use all the means at its disposal to give effect to the rights recognized in the Covenant. UN 2- غير أن هذه المرونة تواكب التزام كل دولة طرف باستخدام كافة الوسائل المتوفرة لديها لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    12. His Government was committed to using all means at its disposal to combat terrorism and address its underlying causes. UN 12 - وقال إن حكومته ملتزمة باستخدام كل الوسائل التي في متناولها لمكافحة الإرهاب والتصدي لأسبابه الدفينة.
    Services to the public continue to be among the most visible, direct and immediate means at the Department’s disposal, currently reaching over 600,000 people annually. UN ولا تزال الخدمات التي تقدم للجمهور من أبرز الوسائل التي في متناول اﻹدارة وأكثرها اتساما بالطابع المباشر والفوري، حيث تصل حاليا إلى ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا.
    Services to the public continue to be among the most visible, direct and immediate means at the Department’s disposal, currently reaching over 600,000 people annually. UN ولا تزال الخدمات التي تقدم للجمهور من أبرز الوسائل التي في متناول اﻹدارة وأكثرها اتساما بالطابع المباشر والفوري، حيث تصل حاليا إلى ما يربو على ٠٠٠ ٦٠٠ شخص سنويا.
    -Yes, sir. Which isn't going to be easy. But fortunately, we have the means at hand. Open Subtitles لن يكون الامر سهلاً ولكن لدينا وسيلة في متناول اليد
    The means at its disposal to guard them. UN `2` وسائل المحافظة التي لديها لأجل حراستهم.
    It would appear that the Government of Côte d'Ivoire has not initiated the action for application of this exemption clause, which leads the Group to believe that there is no control of the financial means at the disposal of the three individuals. UN وقد يبدو أن حكومة كوت ديفوار لم تتخذ الإجراءات اللازمة لتطبيق بند الإعفاء المذكور، مما يجعل الفريق يعتقد أنه ليس ثمة أي مراقبة للوسائل المالية المتاحة لهؤلاء الأفراد الثلاثة.
    Rather, it appears that the author's ex-husband sought to stifle, by all means at his disposal, the author's access to the girls, or to alienate them from her. UN بل يبدو أن الزوج السابق حاول بكل الطرق التي في وسعه أن يعرقل اتصال مقدمة البلاغ بالبنتين أو أن يبعدهما عنها.
    That means at least another 24 hours on the road. Open Subtitles هذا يعني على الأقل 24 ساعة أخرى من المسير
    Israel, instead of complying with the logic of justice and peace, has, since its occupation of the Syrian Arab Golan, used all the methods and means at its disposal to confiscate lands; forcibly to evict people from their lands, villages and cities, and from 244 farms; to adopt resolutions and laws to annex the Golan; and to impose its administrative and legal jurisdiction. UN إلا أن إسرائيل، وبدلا من الانصياع لمنطق السلام والحق، أقدمت إبَّان احتلالها للجولان العربي السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطرد سكانها بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus