"means available" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسائل المتاحة
        
    • السبل المتاحة
        
    • اﻹمكانيات المتاحة
        
    • وسيلة متاحة
        
    • والوسائل المتاحة
        
    • الوسائل المتوفرة
        
    • الوسائل المتوافرة
        
    • الوسائل الممكنة
        
    • وسائل متاحة
        
    • وسائلها
        
    • للوسائل المتاحة
        
    • بالسبل المتاحة
        
    The only question asked is whether the least harmful means available to stop the suspect are used. UN والسؤال الوحيد المطروح هو ما إذا تم استخدام أقل الوسائل ضررا من بين الوسائل المتاحة لاعتقال المشتبه فيه.
    A State's domestic legal order needed to be prepared to absorb international norms by whatever means available to it. UN وتحتاج النظم القانونية المحلية إلى التهيئة لاستيعاب المعايير الدولية من خلال الوسائل المتاحة لها، أيا كان شأنها.
    All means available to us should be mobilized towards the target year of 2015. UN وينبغي أن نحشد جميع الوسائل المتاحة لنا استعدادا للسنة المستهدفة في 2015.
    Intervention by the Captains Regent was the most powerful means available to address issues relating to human rights violations. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Within the means available, medical treatment was provided to the local population on request. UN وقُدم العلاج الطبي للسكان المحليين، عند الطلب، في حدود اﻹمكانيات المتاحة.
    Noting that the Roma community is encountering various forms of discrimination, France asked for further information on the national plan of action for Roma, on the means available under the plan, and the progress already made. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    ISAF remained committed to supporting the programme within means available. UN وظلت القوة الدولية ملتزمة بدعم البرنامج، في حدود الوسائل المتاحة.
    ISAF remains committed to supporting the programme within means available. UN وستظل القوة الدولية ملتزمة بدعم البرنامج في حدود الوسائل المتاحة.
    We must use every means available to help law enforcement transcend borders, just as criminal networks do. UN وعلينا أن نستخدم كل الوسائل المتاحة لمساعدة إنفاذ القانون على تجاوز الحدود، تماما مثلما تفعل الشبكات الإجرامية.
    Certain publications have become precious sources of information on the means available for preventing discrimination. UN وغدت منشورات معينة مصادر ثمينة للمعلومات بشأن الوسائل المتاحة لمنع التمييز.
    This prompts us to ask the fundamental question as to whether the international community did all it needed to do in good time to prevent these events and used all the means available to it. UN وهذا يحملنا على طرح سؤال أساسي هو ما إذا كانت المجموعة الدولية قد فعلت كل ما يتعين عليها فعله في الوقت المناسب لمنع وقوع هذه اﻷحداث واستخدمت جميع الوسائل المتاحة لها.
    We are certain that it will continue to make use of all the means available to it so as to clear the cases before it for consideration more expeditiously. UN ونحن على ثقة من أنها ستواصل استعمال جميع الوسائل المتاحة لها حتى تنتهي في أسرع وقت من نظر القضايا المعروضة عليها.
    The printed and electronic materials as well as Web sites referred to in the present paper are among the means available to convey the evolving story of UNDP. UN وتعد المواد المطبوعة والالكترونية إلى جانب المواقع على شبكة اﻹنترنت المشار إليها في هذه الورقة، من بين الوسائل المتاحة ﻹيصال المعلومات الخاصة بتطور البرنامج اﻹنمائي.
    We have to address them with all the means available to us. UN وعلينا أن نعالجها بجميع الوسائل المتاحة لنا.
    We welcome initiatives by some rich countries to step up the means available to developing countries to prevent and combat terrorism. UN ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب.
    without delay and by the most expeditious means available, notify other potentially affected States and competent international organizations of the emergency; UN `1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛
    A query was raised as to the means available to ECA to measure sustainable development and sustained economic growth. UN وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    Industrial development remained one of the most important means available to address poverty and underdevelopment. UN وتظل التنمية الصناعية أحد أهم السبل المتاحة لمواجهة الفقر وتخلف النمو.
    Within the means available, medical treatment was provided to the local population. UN وقدم العلاج الطبي للسكان المحليين في حدود اﻹمكانيات المتاحة.
    It reaffirmed its conviction that international law was the best means available to the international community to ensure peace, development and the rule of law. UN وأكدت المجموعة مرة أخرى اقتناعها بأن القانون الدولي هو خير وسيلة متاحة للمجتمع الدولي لضمان السلم والتنمية وسيادة القانون.
    That could be achieved through the full utilization of resources, experience and means available in UNIDO. UN ومن الممكن تحقيق ذلك بالتسخير الكامل للموارد والخبرات والوسائل المتاحة في اليونيدو.
    The resolution noted that the means available to the Council included measures to restore international peace and security. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    The trends already experienced imply that, while such aspects as popular participation, democratization, full enjoyment of human rights and strong social policies are essential for the implementation of the right to development, the means available to achieve these objectives are very inadequate. UN ويُستدل فيما يبدو من الاتجاهات التي ظهرت من قبل، أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية، وتحقيق الديمقراطية، والتمتع الكامل بحقوق الانسان، وتطبيق سياسات اجتماعية قوية، هي جوانب تؤدي دورا أساسيا في إعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوافرة لتحقيق هذه اﻷهداف ضعيفة للغاية.
    The United States sought to reassure Israel by all military, material and economic means available, even to the detriment of the Arabs, with the idea of reviving the confidence of the Israelis. UN ولقد سعت إلى تطمين إسرائيل بكل الوسائل الممكنة المادية والعسكرية والاقتصادية، ولو على حساب العرب، ذلك تحت عنوان إحياء الثقة لدى إسرائيل.
    We also address OSCE, the Council of Europe and the Group of Friends involved in the settlement of the conflict, as well as international organizations operating in Georgia, to use any means available for the immediate and unconditional liberation of imprisoned persons. UN ونوجه نداءنا أيضاً إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجموعة الأصدقاء المشاركين في تسوية الصراع، وكذلك إلى المنظمات الدولية العاملة في جورجيا، لتستعمل أي وسائل متاحة لإطلاق سراح السجناء فوراً وبدون شرط.
    A number of countries have means available to them, so it is possible to have an agreement in the international community that would meet these criteria. UN ولدى عدد من البلدان وسائلها هي، ولذلك فبإمكان المجتمع الدولي إبرام اتفاق يستوفي المعيارين.
    with a mandate to assess the means available to other persons working for the United Nations and to look into possibilities to improve the remedies available to them through UN مع التكليف بإجراء تقييم للوسائل المتاحة لسائر الأشخاص الذين يعملون لدى الأمم المتحدة، وباستطلاع إمكانيات تحسين سبل الانتصاف المتاحة لهم من خلال
    60. The Ministers conclude that the success of our common efforts is closely linked to the means available to ensure effective implementation and policy space for sustainable development. UN 60 - ويخلص الوزراء إلى أن نجاح جهودنا المشتركة يرتبط ارتباطا وثيقا بالسبل المتاحة لكفالة تنفيذ التنمية المستدامة تنفيذاً فعالاً وإعطائها حيز السياسات اللازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus