Some States do not permit creditors to change the means by which they have achieved third-party effectiveness. | UN | ولا تسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بتغيير الوسائل التي حققوا بها النفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
The present session could serve as a useful opportunity to identify and evaluate the means by which UNIDO could contribute to the achievement of those goals. | UN | ويمكن أن تتيح الدورة الحالية فرصة مفيدة من أجل تحديد وتقييم الوسائل التي يمكن لليونيدو من خلالها أن تساهم في تحقيق تلك الأهداف. |
The aim is to demonstrate the varying means by which power structures can manipulate situations for the most favourable outcome. | UN | والهدف هنا هو بيان مختلف الوسائل التي يمكن فيها لهياكل السلطة أن تتلاعب في الأوضاع من أجل تحقيق أفضل نتائج. |
While democracy is not the only means by which improved governance can be achieved, it is the only reliable one. | UN | وإذا كانت الديمقراطية لا تشكل الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تحسين أساليب الحكم، فإنها الوسيلة الوحيدة الموثوقة. |
Labor is recognized as the only means by way of which the individual earns his living. | UN | ويعترف بالعمل باعتباره الوسيلة الوحيدة أمام الفرد كي يكسب رزقه. |
Diplomacy is the only means by which this grave crisis can be resolved. | UN | فلا يمكن حل هذه الأزمة الخطيرة إلا بالوسائل الدبلوماسية. |
The Secretariat outlined various means by which such gaps had been filled through its diagnostic testing and simulation exercise. | UN | وبينت الأمانة العامة شتى الوسائل التي يمكن بها سد تلك الثغرات عن طريق إجراء اختبار تشخيص وعملية للمحاكاة. |
Education is one of the most important means by which women may gain skills and professional qualifications and acquire confidence in their own abilities. | UN | والتعليم هو أحد الوسائل التي يمكن بها للمرأة أن تكتسب مهارات ومؤهلات مهنية وتكتسب ثقة في قدراتها الذاتية. |
A number of participants described different means by which property issues could be resolved. | UN | ووصف عدد من المشاركين مختلف الوسائل التي يمكن بها تسوية مسائل الملكية. |
It should consider the means by which it can give effect to the Views of the Committee in the cases coming before it. | UN | وينبغي أن تنظر في الوسائل التي يمكن أن تنفذ بها آراء اللجنة في الحالات المعروضة عليها. |
An update will be given on the state of understanding and means by which information may best be shared. | UN | وستقدم معلومات محدثة عن حالة الفهم وعن الوسائل التي يمكن بها تقاسم المعلومات على أفضل وجه . |
That was the means by which the Commission could assess whether or not the situation in Sierra Leone was really improving and whether or not the country was on the right track. | UN | وتلك هي الوسيلة التي تستطيع اللجنة بموجبها تقييم ما إذا كان هذا البلد على الطريق الصحيح أم لا. |
However, the means by which the process of amendment should be pursued continues to be the subject of debate. | UN | على أن الوسيلة التي يمكن أن تتم بها عملية التعديل ما زالت موضع مناقشة. |
It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. | UN | فهو الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية أن تتبادل بواسطتها الفرص التجارية فيما بينها على أساس ذي أولوية. |
They are the means by which we can make the United Nations relevant to the demands of the changing times. | UN | إنها الوسيلة التي تمكننا من ربط الأمم المتحدة بمتطلبات العصر المتغير. |
International criminal law enforcement must be the means by which fundamental human rights are protected and preserved. | UN | وإنفاذ القانون الجنائي الدولي يجب أن يكون الوسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمحافظة عليها. |
Enhanced codification of international law is a means by which States are given the tools not only to exercise restraint, but also to find recourse to mechanisms for the peaceful settlement of disputes. | UN | ويعتبر التدوير المعزز لقواعد القانون الدولي وسيلة تحصل بها الدول على اﻷدوات اللازمة ليس فقط لممارسة ضبط النفس بل أيضا لايجاد الفرصة للجوء إلى اﻵليات المعنية بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
This is a tangible indication of States' growing confidence in the Court and of their desire to settle disputes by peaceful means, by having more systematic recourse to the procedures provided for in the United Nations Charter and in other international instruments. | UN | وهذا مؤشر ملموس لثقة الدول المتزايدة في المحكمة، ولرغبتها في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وذلك باللجوء بشكل منهجي الى اﻹجراءات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية. |
The International Court of Justice was established, along with other organs of the United Nations, to save future generations from the scourge of war and to find a way to settle inter-State disputes through peaceful means by the application of international law. | UN | أُسست محكمة العدل الدولية، إلى جانب الأجهزة الأخرى للأمم المتحدة، لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية وعبر تطبيق القانون الدولي. |
There was a solid foundation to build on and it was encouraging to see that a debate had begun on the means by which individuals and communities could contribute to the achievement of a sustainable balance between human numbers and needs and the resources of the planet. | UN | ويمكن فعلا اﻵن الاستناد الى قاعدة متينة، ومن العوامل المشجعة أنه قد بدأ نقاش عن الوسائل التي يستطيع بها اﻷفراد والمجتمعات الاسهام في التماس توازن دائم بين السكان واحتياجاتهم وموارد الكوكب اﻷرضي. |
(j) Agree on means by which the fishing interests of new entrants will be accommodated, having regard to the interests of both new entrants and existing participants, their respective contributions to conservation and management of stock(s), the status of stocks and the special requirements of new entrants from developing countries of the same region or subregion; | UN | )ي( الاتفاق على وسائل المستخدمة استيعاب مصالح الصيد للمنضمين الجدد، مع إيلاء الاعتبار لمصالح المنظمين الجدد والمشاركين الحاليين ومساهمات كل منهم في حفظ وإدارة الرصيد )اﻷرصدة(، وحالة اﻷرصدة والمتطلبات الخاصة للمنضمين الجدد من البلدان النامية من نفس المنطقة أو المنطقة دون الاقليمية؛ |
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, | UN | وإذ تسلِّم بأنّ الإلمام بالتعاون والتنسيق عبر الحدود وبوسائل تنفيذهما عملياً ليس واسع الانتشار، |
Development was viewed as a means by which other human rights could be further enhanced. | UN | واعتبرت التنمية وسيلة يمكن من خلالها مزيد تعزيز حقوق الإنسان الأخرى. |