"means employed" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسائل المستخدمة
        
    • وسيلة من
        
    • السبل المستخدمة
        
    • والوسائل المستخدمة
        
    • الوسيلة المستخدمة
        
    This means that the means employed must be proportionate. UN ويعني ذلك أن الوسائل المستخدمة ينبغي أن تكون متناسبة.
    What was involved was a justifiable differentiation: the aim of the differentiation was lawful and based on reasonable and objective grounds, prescribed in law and showing proportionality between the means employed and the aim. UN أما ما جرى فهو تمايز مقبول، إذ إن هدف التمايز كان مشروعاً ويستند إلى أسباب موضوعية ينص عليها القانون وتنم عن تناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المحدد.
    What was involved was a justifiable differentiation: the aim of the differentiation was lawful and based on reasonable and objective grounds, prescribed in law and showing proportionality between the means employed and the aim. UN أما ما جرى فتمايز مقبول، إذ أن هدف التمايز كان مشروعاً ويستند إلى أسباب موضوعية ينص عليها التشريع وتنم عن تناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المحدد.
    (s) To ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations, human rights law and international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality; UN (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛
    Globalization required enterprises to adapt to the international economic environment, in terms both of the means employed and of the quality of the products and services provided. UN وقد اقتضت العولمة تكيُّف المشاريع مع البيئة الاقتصادية الدولية من حيث السبل المستخدمة ونوعية المنتجات والخدمات المقدمة.
    The means employed to collect all these data consist of interface communication, consultations, meetings and written texts. UN والوسائل المستخدمة لجمع هذه البيانات كلها قوامها الاتصال البيني والمشاورات والاجتماعات والنصوص المكتوبة.
    It summarizes its arguments by saying that the aim of the differentiation is lawful and based on objective and reasonable considerations and that there is reasonable proportionality between the means employed and the aim pursued. UN وتجمل الأدلة التي قدمتها بالقول إن هدف التمايز مشروع ويقوم على اعتبارات موضوعية ومعقولة وأن ثمة تناسب معقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المتبع.
    " The Security Council expresses its profound concern at the reports from the Secretariat of recent military hostilities in Croatia, in particular the escalation of the means employed, and the grave threat they pose to the peace process in Geneva and overall stability in the former Yugoslavia. UN يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق إزاء التقارير الواردة من اﻷمانة العامة عن اندلاع اﻷعمال العدائية المسلحة مؤخرا في كرواتيا، وبخاصة تصاعد الوسائل المستخدمة فيها، وإزاء التهديد الخطير الذي تمثله لعملية السلم في جنيف وللاستقرار الشامل في يوغوسلافيا السابقة.
    The subsequent challenge is to specify the ends to be attained and thereupon the appropriate means, as well as monitoring mechanisms to ascertain whether the means employed are leading to the specified ends and corrective action is employed if this turns out not to be the case. UN ويكمن التحدي التالي في تحديد الغايات الواجب تحقيقها وما تتطلبه من وسائل ملائمة، بالإضافة إلى تحديد آليات رصد للتأكد مما إذا كانت الوسائل المستخدمة تؤدي إلى الغايات المحددة، ثم تطبيق إجراءات تصحيحية لو تبين أو الوسائل لا تقوم بدورها.
    (d) The extensiveness of the means employed or the complexity of the organization; UN (د) اتساع نطاق الوسائل المستخدمة أو درجة تطور التنظيم؛
    6. The analysing group noted that it would beneficial if Niger provided details the methods used to identify the area known and areas suspected to contain anti-personnel mines, particularly given that the request, on the hand, indicates an " assessment " was the means employed and, on the other hand, indicates that identification followed from incidents or accidents. UN 6- ورأى فريق التحليل أنه سيكون من المفيد أن يقدم النيجر معلومات مفصلة عن الأساليب التي استخدمت في تحديد المنطقة المعروفة والمناطق التي يشتبه في احتوائها ألغاماً مضادة للأفراد، خاصة أن الطلب يذكر " التقييم " ضمن الوسائل المستخدمة من جهة، ثم يشير إلى أن عملية التحديد جاءت على إثر وقوع حوادث وإصابات.
    " The Security Council expresses its profound concern at the reports from the Secretariat of recent military hostilities in Croatia, in particular the escalation of the means employed, and the grave threat they pose to the peace process in Geneva and overall stability in the former Yugoslavia. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه العميق ازاء التقارير الواردة من اﻷمانة العامة عن اندلاع اﻷعمال العدائية المسلحة مؤخرا في كرواتيا، وبخاصة تصاعد الوسائل المستخدمة فيها، وازاء التهديد الخطير الذي تمثله لعملية السلم في جنيف وللاستقرار الشامل في يوغوسلافيا السابقة.
    It follows that an individual with HIV/AIDS may only be subjected to differential treatment in any field regulated and protected by law if it can be established that the distinction has a legitimate aim and reasonable justification and that the means employed are proportionate to that aim. UN ويستتبع من ذلك أن الفرد المصاب بالفيروس/اﻹيدز لا يجوز أن يخضع للمعاملة التفضيلية في أي مجال ينظمه القانون ويحميه إلا اذا أمكن إثبات أن للتمييز هدفاً مشروعاً ومبرراً معقولا وأن الوسائل المستخدمة تتناسب مع هذا الهدف.
    The Court's task then involves satisfying itself that the conditions do not curtail the right in question to such an extent as to impair its very essence and deprive it of its effectiveness; that they are imposed in pursuit of a legitimate aim; and that the means employed are not disproportionate. UN وتقتصر مهمة المحكمة عندئذ على التحقق من أن تلك الشروط لا تقيد ذلك الحق إلى حد المساس بجوهره وإبطال مفعوله، وأنها تتوخى هدفاً مشروعاً، وأن الوسائل المستخدمة لا تتسم بالإفراط " .
    115. In conclusion, the delegation thanked the participants for the opportunity to express itself on the importance Luxembourg attached to human rights and to report on the ways and means employed in continuing its commitment in the area of human rights for the benefit of all persons in the country. UN 115- وفي الختام، شكر الوفد المشاركين لإتاحة الفرصة له للتعبير عن الأهمية التي توليها لكسمبرغ لحقوق الإنسان، وللتحدث بإسهاب عن الوسائل المستخدمة لمواصلة التزامها في مجال حقوق الإنسان لصالح الجميع في لكسمبرغ.
    52. Article 5 of the Law on Prevention of Discrimination in BiH defines exceptions to the principle of equal treatment, as a measure of positive action, so that the legislative measures and actions will not be considered discriminatory if they accomplish a legitimate aim and if there is a reasonable proportionality between the means employed and the aim to be realised. UN 52 - وتحدد المادة 5 من مواد قانون منع التمييز في البوسنة والهرسك استثناءات من مبدأ المساواة في المعاملة، كتدبير من تدابير العمل الإيجابي، بحيث لا تعتبر التدابير والإجراءات التشريعية تمييزية إذا أنجزت هدفاً مشروعاً وإذا كان هناك تناسب معقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المرتجى.
    409. Questions were raised by members of the Committee about the nature of the concerns expressed by Maori over the adoption of the Treaty of Waitangi (Fisheries Settlement) Act 1992 and with regard to the results of the court proceedings instituted against the Crown over the settlement as well as the means employed for the identification of those claiming settlement under the Treaty. UN ٤٠٩ - وأثار أعضاء اللجنة أسئلة بشأن طبيعة الشواغل التي أبداها الماووري فيما يتعلق بسن قانون معاهدة وايتانغي لعام ١٩٩٢ )تسوية مصايد اﻷسماك(، وكذلك فيما يتعلق بنتائج الدعاوى الفضائية المقامة على التاج بشأن هذه التسوية، إلى جانب الوسائل المستخدمة في تحديد المطالبين بالتسوية في اطار المعاهدة.
    (s) To ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations, human rights law and international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality; UN (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛
    13. Urges Member States to ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations, human rights law and international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدأ التمييز والتناسب؛
    13. Urges Member States to ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations, human rights law and international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality; UN 13 - تحث الدول الأعضاء على كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي تدابير أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة مبدأ التمييز ومبدأ التناسب؛
    Furthermore, any limitation imposed has to pursue a legitimate aim and keep a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد لأي قيد يُفرض أن ينشد هدفاً مشروعاً ويقيم علاقة معقولة من حيث التناسب بين السبل المستخدمة والهدف المراد تحقيقه.
    These actions are clear cases of divergence between the goals declared and the means employed. UN وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة.
    Differential treatment between different groups or individuals is only permitted where the means employed is proportionate to a legitimate aim. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus