"measure up to" - Dictionnaire anglais arabe

    "measure up to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ترقى إلى
        
    • مقارنتي
        
    • نرتقي إلى
        
    • نرقى إلى
        
    My delegation takes the view that the membership in the Council of any member State that fails to measure up to these values is not worth preserving. UN ويرى وفدي أن أي دولة عضو في المجلس لا ترقى إلى مستوى هذه القيم لا تستحق أن تحتفظ بعضويتها.
    The programme should concentrate on projects that measure up to the regionality criteria. UN ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى المعايير الإقليمية.
    Access to education does not measure up to the expectations of young people. UN ففرصة الالتحاق بالتعليم لا ترقى إلى تطلعات الشباب.
    I can't measure up to you. And I don't even want to. Open Subtitles لا يمكن مقارنتي بك ولا أريد حتّى
    If an agenda for change involves change or reform for the better, we as Member States must measure up to the challenge and take the bull by the horns to institute corrective measures. UN إذا شمل برنامج للتغيير تغييرا أو إصلاحا نحو الأفضل، فيجب علينا نحن الدول الأعضاء أن نرتقي إلى مستوى للتحدي ونقدم بجرأة على إدخال التدابير التصحيحية.
    As a new donor country, we know that it will take time to measure up to the high expectations in the field. UN ونعلم، بوصفنا بلدا مانحا، بأننا سنستغرق وقتا قبل أن نرقى إلى التوقعات العالية في الميدان.
    Look, there's one thing I know, it's that you can't worry about how you measure up to George Tucker. Open Subtitles انظر، هناك شيء واحد اعلمه و هو أن لا يمكنك ان تقلق بشأن كيف ترقى إلى جورج تاكر
    I'll be the first to admit that I might not measure up to the Major. Open Subtitles أنا سأكون أول من أعترف بأنني قد لا ترقى إلى مستوى اللواء.
    Recommendation 8. The programme should concentrate on projects that measure up to the regionality criteria. UN التوصية 8 - ينبغي للبرنامج أن يركز على المشاريع التي ترقى إلى مستوى معايير الإقليمية.
    In spite of the efforts made by developing nations to improve their economic performance and the well-being of their populations, the practical results do not measure up to the needs of the development process. UN على الرغم من الجهود التي بذلتها الدول النامية لتحسين أدائها الاقتصادي ورفاه سكانها، فإن النتائج العملية لا ترقى إلى مستوى احتياجات عملية التنمية.
    To carry out this mission of peace throughout the world, and particularly in the developing countries, it is clear that the United Nations system, however willing, cannot alone measure up to what is at stake and meet the challenges the Organization faces. UN ومن أجل إنجاز مهمة السلام هذه في شتى أنحاء العالم وخاصة في البلدان النامية، فإن من الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة، مهما يبلغ استعدادها، لا يمكنها وحدها أن ترقى إلى مستوى المخاطر وأن تتصدى للتحديات التي تواجهها المنظمة.
    While noting that the indications available at the time suggested that the laws might not fully measure up to the international community's expectations, I reiterated my call for the Myanmar authorities to ensure an inclusive political process leading to fair, transparent and credible elections, in which all citizens of Myanmar could freely participate. UN ومع إشارتي إلى أن ما توافر حينها من شواهد كان يشير إلى أن القوانين ربما لا ترقى إلى المستوى الذي يتوقّعه المجتمع الدولي، كرّرتُ دعوةَ سلطات ميانمار إلى ضمان تنفيذ عملية سياسية شاملة تفضي إلى إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وذات مصداقية يكون بوسع جميع مواطني ميانمار المشاركة فيها بحرية.
    So, what I'm hearing is that no man could possibly measure up to that big... handsome mess. Open Subtitles لذا، ما أسمع هو أنه لا يوجد رجل يمكن ربما ترقى إلى أن كبير...
    38. Conditions of service in the Organization must measure up to global competition while reflecting the unique nature of the United Nations. UN ٣٨ - وقالت إن شروط الخدمة في المنظمة يجب أن ترقى إلى مستوى المنافسة الدولية وتعكس في الوقت نفسه الطبيعة الفريدة لﻷمم المتحدة.
    We take note with appreciation of resolution 984 (1995) of the Security Council and of unilateral declarations on security assurances made by the nuclear-weapon States prior to it, but they do not measure up to the requirement of non-nuclear-weapon States. UN وإننا نحيط علما مع التقدير بقرار مجلس اﻷمن ٩٨٤ )١٩٩٥( واﻹعلانات الانفرادية التي سبقته، بشأن تقديم ضمانات أمنية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ولكن تلك الضمانات لا ترقى إلى المستوى المطلوب من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Maybe. I mean, how can I ever measure up to a guy like that? Open Subtitles ربما, أقصد, كيف يمكن مقارنتي برجل كهذا؟
    The First Committee faces complex issues and challenges, but we are convinced that it also has the opportunity to take action to resolve them, if we really want to measure up to the current unprecedented, but positive, conditions, in order to make progress with our disarmament obligations and help reduce threats to international peace and security. UN تواجه اللجنة الأولى مسائل وتحديات معقدة، ولكننا مقتنعون بأن أمامها أيضا فرصة لاتخاذ الإجراء اللازم وحسم تلك المشاكل، إذا أردنا حقا أن نرتقي إلى مستوى الظروف الإيجابية الحالية التي لم يسبق لها مثيل، من أجل تحقيق التقدم في واجباتنا في مجال نزع السلاح والمساعدة في تخفيض مستوى التهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين.
    It seems to me, therefore, that if we have yet to measure up to the challenge, we are better placed to do so, primarily because we have acquired potentially very effective legal tools. UN لذلك يبدو لــي أنه إذا كان لا يزال علينا أن نرقى إلى مستوى التحدي، فإننا أصبحنا في وضع أفضل للقيام بهذا، ﻷن لدينا اﻵن فـــي المقام اﻷول أدوات قانونية يمكن أن تكون فعالة جـدا في معالجة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus