"measures being taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدابير المتخذة
        
    • التدابير التي يجري اتخاذها
        
    • التدابير الجاري اتخاذها
        
    • بالتدابير المتخذة
        
    • التدابير التي تتخذ
        
    • تدابير يجري اتخاذها
        
    • التدابير التي اتخذت
        
    • التدابير التي تُتخذ
        
    • للتدابير المتخذة
        
    • تتخذه من تدابير
        
    • والتدابير الجاري اتخاذها
        
    • والتدابير التي يجري اتخاذها
        
    • بالتدابير الجاري اتخاذها في
        
    It asked about measures being taken to prevent and reduce statelessness. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لمنع وخفض حالات انعدام الجنسية.
    It supports measures being taken to integrate the Code of Conduct into the culture of UNHCR and administers the annual process of financial disclosure. UN ويدعم هذا المكتب التدابير المتخذة في سبيل دمج مدونة قواعد السلوك في ثقافة المفوضية، ويدير عملية الإبلاغ المالي السنوية.
    measures being taken to eliminate discrimination against women in the political and public life of the country UN المادة 7 - التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد
    It requested information about measures being taken to guarantee that right. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    The Division also commissioned five regional studies on violence against women, focusing on the impact of measures being taken to address domestic violence. UN وكلفت الشعبة أيضا بإجراء خمس دراسات إقليمية عن العنف ضد المرأة تركز عى أثر التدابير التي يجري اتخاذها تصديا للعنف المنزلي.
    Spain asked about measures being taken in order to prevent cases of torture and abuses by police authorities. UN وسألت إسبانيا عن التدابير الجاري اتخاذها لمنع حالات التعذيب والإساءة التي ترتكبها سلطات الشرطة.
    She would welcome information on the measures being taken to strengthen the participation of women in politics. UN وقالت إنها سوف ترحب بأي معلومات تتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في العمل السياسي.
    The present report includes updates on some of the measures being taken to address these and other challenges. UN والتقرير الحالي يحتوي على وصف مستكمل لبعض التدابير المتخذة لمعالجة هذه التحديات وغيرها.
    The present report has described the measures being taken at both strategic and operational levels to address this issue. UN وقد وصف التقرير الحالي التدابير المتخذة حاليا على الصعيدين الاستراتيجي والتشغيلي لمعالجة هذه المسألة.
    These documents highlight measures being taken in areas of the Strategy that have priority for Russia. UN وتلقي هذه الوثائق الضوء على التدابير المتخذة في مجالات الاستراتيجية التي تحظي بالأولوية لدى روسيا.
    However, the Committee remains concerned about the effectiveness of measures being taken to harmonize policy priorities in this area with adequate budgetary allocations. UN بيد أن اللجنة ما زالت قلقة بشأن فعالية التدابير المتخذة لتوفير اعتمادات مالية كافية ﻷولويات السياسات في هذا المجال.
    Please provide further information on the measures being taken to achieve this objective. UN فيرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف.
    Information on the measures being taken in the Republic of Uzbekistan in the field of protecting the rights of children UN معلومات عن التدابير المتخذة في جمهورية أوزبكستان في مجال حماية حقوق الطفل
    Some of the measures being taken have already been highlighted in preceding responses. UN أبرزت بالفعل في الإجابات السابقة بعض التدابير التي يجري اتخاذها.
    Information on measures being taken by the Government of Uzbekistan towards the full abolition of the death penalty by January 2008 UN معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008
    Please indicate measures being taken to amend this law and indicate the time frame anticipated for such law reform. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Please specify measures being taken to coordinate policies and programmes aimed at improving women's literacy rates and to improve their effectiveness. UN يرجى تحديد التدابير الجاري اتخاذها لتنسيق السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين معدلات إلمام المرأة بالقراءة والكتابة وتحسين فعالية تلك السياسات والبرامج.
    The Committee welcomes the measures being taken to rectify the problems and to improve the procurement function at the Mission. UN وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتصحيح هذه المشاكل وتحسين وظيفة الشراء في البعثة.
    The Committee expresses its profound concern about the inadequacy of measures being taken to combat this problem. UN كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة.
    Please also provide information on any measures being taken to increase the employment of women in all sectors, including tourism. UN كما يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير يجري اتخاذها لزيادة توظيف المرأة في جميع القطاعات، بما فيها قطاع السياحة.
    The measures being taken have also made it possible to reduce the number of rapes in 2013 by 5.3 per cent in comparison with figures for 2012. UN وقد أدت التدابير التي اتخذت إلى خفض عدد جرائم الاغتصاب في عام 2013 بنسبة 5.3 في المائة، مقارنة بعام 2012.
    The measures being taken to address those problems should be indicated. UN وينبغي توضيح التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشاكل.
    Lastly, with respect to the current attempts at restructuring rural economic activities, she would appreciate having some specific examples of the measures being taken and how they affected employment and poverty among women. UN واختتمت كلامها قائلة إنه بالنسبة للمحاولات الجارية لإعادة هيكلة الأنشطة الاقتصادية الريفية، ستكون ممتنة للحصول على بعض الأمثلة المحددة للتدابير المتخذة وكيفية تأثيرها على العمالة والفقر بين النساء.
    Several speakers took the floor to support the measures being taken by UNHCR on staff security, as explained to us by the High Commissioner. UN وأخذ متحدثون عديدون الكلمة للإعراب عن تأييدهم للمفوضية فيما تتخذه من تدابير بشأن أمن الموظفين، على نحو ما شرحه لنا المفوض السامي.
    62. The Tribunals needed to address concerns relating to the gap between cost and results in a convincing manner by providing information on achievements to date and measures being taken to enhance efficiency and effectiveness in the trial process. UN 62 - وأضاف قائلا إنه يتعين على المحكمتين تناول الشواغل المتصلة بالفرق بين التكاليف والنتائج بطريقة مقنعة، وذلك بواسطة توفير معلومات بشأن الإنجازات المحققة حتى الآن، والتدابير الجاري اتخاذها لتعزيز الفعالية والكفاءة في إجراءات المحاكمات.
    Also of relevance in this regard is El Salvador's accession to the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the measures being taken in line with its ratification of that instrument. UN ومن الأمور المهمة في هذا الصدد أيضا انضمام السلفادور إلى الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، والتدابير التي يجري اتخاذها تمشيا مع مصادقة البلد على ذلك الصك.
    The draft resolution should acknowledge the measures being taken under the Framework Convention on Climate Change, the only forum that could take the necessary decisions to confront that phenomenon. UN وينبغي أن يعترف مشروع القرار بالتدابير الجاري اتخاذها في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي هي المنتدى الوحيد الذي يمكن أن يتخذ القرارات اللازمة لمواجهة تلك الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus