"measures could be taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن اتخاذ تدابير
        
    • يمكن اتخاذه من تدابير
        
    • ويمكن اتخاذ تدابير
        
    • يمكن اتخاذ التدابير
        
    • التدابير الممكن اتخاذها
        
    • يتسنى اتخاذ تدابير
        
    • بإمكان الدولة الطرف اتخاذ تدابير
        
    In cases where PeCB is found as an impurity of biocides and pesticides whose use is continuing further legislative measures could be taken to reduce the amounts of impurities. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    In cases where PeCB is found as an impurity of biocides and pesticides whose use is continuing further legislative measures could be taken to reduce the amounts of impurities. UN وفي الحالات التي يوجد فيها خماسي كلور البنزين كشوائب في المبيدات الحيوية ومبيدات الآفات التي يستمر استخدامها، فإنه يمكن اتخاذ تدابير تشريعية أخرى لتقليل كميات الشوائب.
    In case of a dispute of a legal nature, measures could be taken up to referring the matter to the relevant international court or arbitration. UN وإذا نشأ خلاف ذو طبيعة قانونية، يمكن اتخاذ تدابير لإحالته إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    She asked what further measures could be taken to ensure safe access to such services. UN كما سألت عما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لكفالة إمكانية الحصول على هذه الخدمات بصورة مأمونة.
    Disciplinary measures could be taken against any breach of those rules on the part of government officials. UN ويمكن اتخاذ تدابير تأديبية ضد أي إخلال بتلك القواعد من جانب موظفي الحكومة.
    Communities needed to be monitored for early signs of tension and social exclusion so that preventive and remedial measures could be taken. UN وقالت إنه يتعين أن تقوم اللجنة برصد الدلائل المبكرة على وجود التوتر واﻹقصاء الاجتماعي حتى يمكن اتخاذ التدابير الوقائية والعلاجية.
    The Committee should therefore not confine its action to indicating that its decision had not been satisfactorily implemented but should continue the dialogue with the State party, so that both sides could jointly determine what measures could be taken to ensure that the victims obtained compensation. UN ومن الضروري بالتالي مواصلة الحوار، ولا ينبغي أن تكتفي اللجنة ببيان أن قرارها لم يطبق على وجه مرض، بل ينبغي أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف كي تحددا معاً التدابير الممكن اتخاذها لتعويض الضحايا.
    In case of a dispute of a legal mature, measures could be taken up to referring the matter to the relevant international court or arbitration. UN وإذا نشأ خلاف ذو طابع قانوني، يمكن اتخاذ تدابير لإحالة المسألة إلى المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية ذات الصلة.
    A number of measures could be taken to increase the pool of candidates from underrepresented regions. UN وأضافت أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة حصة المرشحين من مناطق ناقصة التمثيل.
    Initial measures could be taken on the status of such facilities. UN إذ يمكن اتخاذ تدابير أولية تتعلق بحالة هذه المرافق.
    While we work towards this goal, measures could be taken to reduce nuclear dangers. UN وفي إطار سعينا لتحقيق هذا الهدف، يمكن اتخاذ تدابير للحد من المخاطر النووية.
    In the event of alleged corruption or unprofessional behaviour, interim measures could be taken pending referral of the case to the competent judge and the appearance of the person concerned before the Supreme Council of Justice. UN وفي حال ادعاء الفساد أو إتيان سلوك غير مهني، يمكن اتخاذ تدابير تحفظية في انتظار اللجوء إلى القاضي المختص ومثول القاضي المعني أمام المجلس الأعلى للقضاء.
    It was noted that measures could be taken in the public sector to encourage the private sector to enforce internal rules and procedures on heightening financial and business accountability. UN ولوحظ أنه يمكن اتخاذ تدابير في القطاع العام لتشجيع القطاع الخاص على تطبيق القواعد والإجراءات الداخلية لزيادة المساءلة المالية والتجارية.
    The Government also stated that, in view of the threats against certain citizens, the departmental police command had ordered a study of the threats and a risk analysis, so that measures could be taken to guarantee the right to life of the persons exposed. UN كما ذكرت الحكومة أنه نظراً للتهديدات الموجهة لبعض المواطنين فقد أمرت شرطة المحافظة بإجراء دراسة للتهديدات وتحليل للمخاطر، حتى يمكن اتخاذ تدابير لضمان الحق في الحياة للأشخاص المعرضين لهذه التهديدات.
    It touches upon the priorities of the 1540 process with a view to exploring what additional measures could be taken. UN ويتناول أولويات عملية القرار 1540 بغية استكشاف ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية.
    59. The Group of Experts travelled widely in Côte d'Ivoire, in the subregion and elsewhere in its efforts to assess compliance with the embargo and to establish what extra measures could be taken to improve its effectiveness. UN 59 - لقد تنقّل فريق الخبراء على نطاق واسع في كوت ديفوار وفي المنطقة دون الإقليمية وأماكن أخرى ضمن جهوده الرامية إلى تقييم مدى الامتثال للحظر ولتحديد ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية لتحسين فعاليته.
    45. There had been no substantive forward movement on the right to development. He wondered what practical measures could be taken to realize that important right. UN 45 - وخلص إلى القول بأن ليس ثمة حركة ملموسة إلى الأمام بشأن الحق في التنمية متسائلاً عمّا يمكن اتخاذه من تدابير عملية لإقرار هذا الحق المهم.
    There were always reasons for that phenomenon, and measures could be taken to combat it. UN وهناك دائما أسباب وراء تلك الظاهرة، ويمكن اتخاذ تدابير لمكافحتها.
    Other measures could be taken to keep all Members of the Organization informed of the items considered in the Council's informal consultations. UN ويمكن اتخاذ تدابير أخرى ﻹعلام جميع أعضاء المنظمة بالبنود التي ينظر فيها المجلــس في إطار مشاوراته غير الرسمية.
    measures could be taken to improve communication between men and women and the understanding of their respective and joint responsibilities so that women and men are seen as equal partners in public and private life. UN ويمكن اتخاذ تدابير لتحسين الاتصالات بين الرجل والمرأة وتفهم كل منهما لمسؤولياته الخاصة والمشتركة، بحيث تعتبر المرأة والرجل شريكين متساويين في حياتهما الخاصة والعامة.
    Her delegation awaited the report requested in part III, paragraph 79, of draft resolution A/C.5/52/L.18 so that appropriate measures could be taken. UN وقالت إن وفدها ينتظر التقرير المطلوب في الجزء الثالث، الفقرة ٧٩، من مشروع القرار A/C.5/52/L.18 حتى يمكن اتخاذ التدابير الملائمة.
    First, she would like to know what measures could be taken to ensure that social protection was legally recognized as a human right and promote the right to social protection, including universal health care. UN وذَكرت أنها تودّ أولاً أن تعرف ما هي التدابير الممكن اتخاذها لضمان الاعتراف القانوني بالحماية الاجتماعية باعتبارها حقاً من حقوق الإنسان، مع تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية بما في ذلك الرعاية الصحية الشاملة.
    Since the safety and security of peacekeepers was paramount, mounting violence against them should be investigated so that remedial and preventive measures could be taken. UN ولما كانت سلامة حفظة السلام وأمنهم بالغَي الأهمية، فإنه لا بد من التحقيق في العنف المتزايد ضدهم، حتى يتسنى اتخاذ تدابير علاجية ووقائية.
    (5) While noting with satisfaction the establishment of the National Centre for Human Rights, in accordance with the Paris Principles, the Committee considers that further measures could be taken to provide the Centre with adequate human, financial and technical resources for its proper functioning (art. 2). UN (5) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بإنشاء المركز الوطني لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس، ومع ذلك تعتبر أن بإمكان الدولة الطرف اتخاذ تدابير إضافية بهدف تزويد المركز بالموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية لأداء مهامه على أكمل وجه (المادة 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus