"measures that would" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدابير من شأنها أن
        
    • التدابير التي من شأنها أن
        
    • التدابير المؤدية إلى
        
    • لتدابير من شأنها أن
        
    • التدابير الكفيلة
        
    • تدابير تؤدي إلى
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • تدابير قد
        
    • التدابير التي قد
        
    • بالتدابير التي من شأنها أن
        
    • التدابير من شأنها
        
    • اتخاذ تدابير من شأنها
        
    • وتدابير من شأنها
        
    • من التدابير التي من شأنها
        
    • أي تدابير من شأنها
        
    We would in this connection also encourage the Security Council to consider measures that would ensure compliance with this resolution. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث مجلس الأمن على أن ينظر في اتخاذ تدابير من شأنها أن تكفل الامتثال لهذا القرار.
    Some Council members suggested measures that would support progress towards such a resolution, including the complete lifting of restrictions on access for goods and people to Gaza, and called on Israel to end its settlement activities. UN واقترح بعض أعضاء المجلس تدابير من شأنها أن تدعم التقدم نحو إيجاد حل، بما في ذلك الرفع التام للقيود المفروضة على وصول السلع والأشخاص إلى غزة ودعوا إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها الاستيطانية.
    China supports measures that would strengthen the effectiveness of the Convention. UN وتؤيد الصين التدابير التي من شأنها أن تقوي فعالية الاتفاقية.
    However, the Committee remains concerned that a number of measures that would facilitate the full implementation of the Convention have not been undertaken. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    measures that would better streamline the policy guidelines related to the temporary duty assignment of staff in peacekeeping missions UN التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of nonderogable rights. UN وقد لا تخضع أبداً أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير الجائز تقييدها.
    (x) It is recommended that UNCTAD should continue to examine measures that would help developing countries, especially the least developed countries, to design adequate policies to attract stable foreign investment flows. UN ' ١٠ ' يوصى بأن يواصل اﻷونكتاد دراسة التدابير الكفيلة بمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على وضع سياسات ملائمة لاجتذاب تدفقات ثابتة من الاستثمارات اﻷجنبية.
    One of the most important achievements of the Rio summit was the adoption of Agenda 21, by which Governments agreed to adopt measures that would lead to the protection and appropriate utilization of their natural resources. UN وكان من بين أهم إنجازات مؤتمر قمة ريو اعتماد جدول أعمال القرن ٢١، الذي اتفقت الحكومات عن طريقه على اعتماد تدابير من شأنها أن تؤدي إلى حماية مواردها الطبيعية واستخدامها الاستخدام الصحيح.
    Since 1994, the Commission has adopted consensus statements recommending measures that would improve the situation prevailing in East Timor. UN ومنذ عام ٤٩٩١ اعتمدت اللجنة بيانات بتوافق اﻵراء أوصت باتخاذ تدابير من شأنها أن تحسﱢن الوضع السائد في تيمور الشرقية.
    He was looking for measures that would lead to a ceasefire and an end to the killing. UN وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل.
    The report proposed measures that would produce a budget surplus of $212 million in the next five years. UN واقترح التقرير تدابير من شأنها أن تؤدي إلى فائض ميزانية يبلغ 212 مليون دولار في السنوات الخمس القادمة.
    This has been reflected by the efforts of many African countries to put in place measures that would advance the rights of women and girls in all walks of life. UN وانعكس ذلك في الجهود التي تبذلها كثير من البلدان الأفريقية لاتخاذ التدابير التي من شأنها أن تحقق تقدما في مجال حقوق المرأة والفتيات في جميع مظاهر الحياة.
    However, the Committee remains concerned that a number of measures that would facilitate the full implementation of the Convention have not been undertaken. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأنه لم يتم تطبيق عدد من التدابير التي من شأنها أن تيسر تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    141. Many indigenous peoples' organizations described measures that would constitute best practices of the implementation of the Declaration. UN 141- وصفت العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي من شأنها أن تشكل ممارسات فضلى لتنفيذ الإعلان.
    measures that would better streamline the policy guidelines related to the temporary duty assignment of staff in peacekeeping missions UN التدابير المؤدية إلى زيادة تبسيط المبادئ التوجيهية للسياسات المتعلقة بندب الموظفين للعمل مؤقتا في بعثات حفظ السلام
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. UN وقد لا تخضع أحكام العهد المتصلة بالضمانات الإجرائية على الإطلاق لتدابير من شأنها أن تقوض حماية الحقوق غير التقييدية.
    It was therefore imperative to discuss measures that would lead to an enabling international environment. UN ويتحتم لذلك مناقشة التدابير الكفيلة بإيجاد بيئة دولية مواتية.
    Members shall also adopt measures that would vastly improve market access conditions for cotton and cotton-derived products. UN وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية.
    In the meantime, it wishes to recommend once more the implementation of measures that would safeguard the basic human rights of the Palestinian people and other Arabs in the occupied territories. UN وفي غضون ذلك، ترغب اللجنة في أن توصي مرة أخرى بتنفيذ التدابير التي تكفل حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفسلطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي المحتلة.
    Some presenters mentioned a need to restrict access to and sale of certain dual-use items, but others questioned the affect this could have and cautioned against measures that would unduly restrict global trade. UN وذكر بعض مقدمي العروض الحاجة إلى تقييد سبل الوصول إلى مواد معينة ذات استخدام مزدوج وتقييد بيعها، غير أن آخرين شككوا في مدى تأثير ذلك وحذروا من تدابير قد تقيد التجارة العالمية من غير موجب.
    Some of the proposals address measures that would allow a gradual approach to compliance monitoring by providing more information about national BWC compliance activities for third party assessment, before setting off formal consultations or other international procedures can be initiated. UN وتناولت بعض المقترحات التدابير التي قد تسمح بالأخذ بنهج قائم على التدرج لرصد الامتثال عن طريق تقديم المزيد من المعلومات عن أنشطة الامتثال الوطنية في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية كي يجري التقييمَ طرف ثالث، قبل بدء مشاورات رسمية أو إجراءات دولية أخرى.
    83. It was requested that work be done to develop a list of measures that would permit evaluation of an organization's readiness to undertake a pilot study on broadbanding. UN 83 - وطُلب العمل على إعداد قائمة بالتدابير التي من شأنها أن تتيح تقييم استعداد المنظمة لإجراء دراسة تجريبية على توسيع نطاقات الأجر.
    To that end, Japan had announced a package of measures that would provide assistance to South Africa totalling US$ 1.3 billion. UN واليابان قد أعلنت، من أجل هذا، عن مجموعة من التدابير من شأنها أن تزود جنوب افريقيا بمساعدة يبلغ مجموعها ١,٣ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    The challenge has been to design science, technology and innovation surveys that will lead to policies and measures that would in turn underpin innovation, particularly in countries for which science, technology and innovation is a relatively new concept. UN وقد تمثل التحدي في تصميم الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي ستؤدي إلى وضع سياسات وتدابير من شأنها أن تعزز الابتكار بدورها، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها العلم والتكنولوجيا والابتكار مفهوما جديدا نسبيا.
    measures that would build confidence among communities are not forthcoming. UN ولا تلوح في اﻷفق أي تدابير من شأنها بناء الثقة بين الطوائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus