"measures to reduce the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تدابير للحد من
        
    • التدابير الرامية إلى الحد من
        
    • تدابير لخفض
        
    • تدابير لتقليص
        
    • التدابير الرامية إلى خفض
        
    • تدابير للتقليل من
        
    • تدابير الحد من
        
    • تدابير لتقليل
        
    • التدابير للحد من
        
    • تدابير ترمي إلى الحد من
        
    • تدابير لتخفيض
        
    • التدابير المتخذة للحد من
        
    • التدابير اللازمة لخفض
        
    • التدابير اللازمة للحد من
        
    • التدابير الرامية إلى تخفيض
        
    Some least developed country Governments have taken measures to reduce the earnings gap between men and women. UN وقد اتخذت بعض حكومات أقل البلدان نموا تدابير للحد من اتساع الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة.
    The Government has deemed it necessary to introduce measures to reduce the number of asylum-seekers who are not in need of protection. UN وترى الحكومة أن من الضروري اتخاذ تدابير للحد من عدد ملتمسي اللجوء الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية.
    (i) measures to reduce the creation and proliferation of space debris; UN `1` التدابير الرامية إلى الحد من تكوين الحطام الفضائي وانتشاره؛
    In the face of vehement protests, we have taken measures to reduce the level of fuel subsidies, which could have been untenable in the long run. UN فقد قمنا في مواجهة الاحتجاجات الشديدة باتخاذ تدابير لخفض مستوى مخصصات دعم الوقود، والتي كان من الممكن أن تفوق طاقتنا على المدى الطويل.
    The Committee also recommends that the State party take measures to reduce the wage gap between men and women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء.
    measures to reduce the dropout rates of Israeli Arab girls UN تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات
    287. The High Commissioner urges the State to adopt measures to reduce the widespread violence against children. UN 287- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد تدابير للحد من العنف الواسع الانتشار ضد الأطفال.
    They have taken measures to reduce the pressure on land by reducing animal numbers and increasing the productivity of pastures. UN فقد اتخذت تدابير للحد من الضغوط على الأرض من خلال الحد من أعداد الحيوانات وزيادة إنتاجية المراعي.
    The Committee recommends that the State party take measures to reduce the high rate of child mortality and maternal mortality. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للحد من ارتفاع معدل وفيات الأطفال والأمهات.
    measures to reduce the humanitarian risk from explosive remnants of war were another priority. UN وأشار إلى أن التدابير الرامية إلى الحد من الخطر على البشر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب تشكل أولوية أخرى.
    26. measures to reduce the production of raw materials and products that generate mercury emissions might include: UN يمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى الحد من إنتاج الموارد الخام والمنتجات التي تتسبب في انبعاثات زئبقية ما يلي:
    measures to reduce the overall project scope UN التدابير الرامية إلى الحد من نطاق المشروع بشكل عام
    To address the deficit, the Government embarked on cost-cutting measures, specifically measures to reduce the allotments to departments and agencies. UN ولمواجهة هذا العجز، شرعت الحكومة في اتخاذ تدابير لخفض التكاليف، وبخاصة لخفض المخصصات المقررة للوزارات والوكالات.
    States that introduced measures to reduce the illicit demand for amphetamine-type stimulants, by region, 2000-2002 and 2002-2004 UN الدول التي اعتمدت تدابير لخفض الطلب غير المشروع على المنشّطات الأمفيتامينية، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004
    Upon enquiry, the Committee was informed that UNHCR intends to take measures to reduce the number of staff to conform with the number of posts. UN وأبلِغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن المفوضية تعتزم اتخاذ تدابير لتقليص عدد الموظفين ليتماشى مع عدد الوظائف.
    Challenges in adopting measures to reduce the catch of target and non-target species were highlighted. UN وسُلط الضوء على التحديات التي تعرقل اعتماد التدابير الرامية إلى خفض كميات المصيد من الأنواع المستهدفة وغير المستهدفة.
    Greater account had been taken of the interests of marginalized sectors of society and measures to reduce the impact of climate change as far as possible had been introduced. UN وقد أولي قدر أكبر لمصالح القطاعات المهمّشة من المجتمع، واستُحدثت تدابير للتقليل من أثر التغيّر المناخي بقدر الإمكان.
    We must, therefore, adopt measures to reduce the vulnerability, exploitation and abuse of female migrants. UN ولذلك، يجب أن نعتمد تدابير الحد من تعرض المهاجرات للخطر واستغلالهن وإساءة معاملتهن.
    The Division of Administration implemented various efficiency measures to achieve immediate and future savings and cost avoidance, including measures to reduce the downtime of the information and communication technology infrastructure. UN وقد نفذت شعبة الشؤون الإدارية تدابير كفاءة مختلفة لتحقيق وفورات فورية ومستقبلية، ولتفادي التكاليف، بما في ذلك تدابير لتقليل وقت التعطل في البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Protocol V to that Convention recognized that parties to a conflict must take responsibility for the munitions they had deployed and take measures to reduce the risk of harm to civilians. UN وأضاف أن البروتوكول الخامس لتلك الاتفاقية يعترف بأنه يجب على الأطراف في الصراع أن تتحمل المسؤولية عن الذخيرة التي نشرتها وأن تتخذ التدابير للحد من خطرها على المدنيين.
    Any measures to reduce the number of languages in which summary records are currently being issued would release documentation processing capacity and improve timely issuance rates for translated documentation to the treaty bodies. UN من شأن أية تدابير ترمي إلى الحد من عدد اللغات التي يتم حاليًا إصدار المحاضر الموجزة بها أن يحرر قدرات تجهيز الوثائق وتحسين معدلات الإصدار في الوقت المناسب للوثائق المترجمة الخاصة باللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    In general, the current emphasis was on measures to reduce the periods of actual imprisonment, and to make conditions more progressive and open. UN وعلى العموم يجري التشديد الحالي على تدابير لتخفيض مدة عقوبات السجن الفعلية، وجعل الظروف أكثر تقدمية وانفتاحاً.
    The delegation provided information about a draft law to establish a special jurisdiction for human rights and about measures to reduce the use of pre-trial detention and overcrowding in penitentiary facilities. UN وقدم الوفد معلومات عن مشروع قانون يهدف إلى إنشاء محكمة خاصة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وعن التدابير المتخذة للحد من استخدام إجراء الاحتجاز السابق للمحاكمة والتصدي لمشكلة الاكتظاظ في السجون.
    The Committee recommends that the State party should guarantee women's access to health services, including sexual and reproductive health services, and that it should adopt the necessary measures to reduce the high maternal mortality rate. UN وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة حصول المرأة على الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية التناسلية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لخفض المعدل المرتفع لوفيات الأمهات.
    Legislation should ensure that they can access financial, social and health services and take measures to reduce the likelihood that they will be forced to leave or miss school. UN كما ينبغي أن تكفل التشريعات إمكانية حصولهن على الخدمات المالية والاجتماعية والصحية، واتخاذ التدابير اللازمة للحد من احتمالاضطرارهن إلى ترك المدرسة أو التغيب عنها.
    Fiji would continue to support measures to reduce the transfer cost of remittances and to ensure that migrants' rights were protected. UN وستواصل فيجي دعم التدابير الرامية إلى تخفيض تكاليف تحويل المبالغ المحولة والتأكد من حماية حقوق المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus