"mechanisms available" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآليات المتاحة
        
    • بالآليات المتاحة
        
    • لﻵليات المتاحة
        
    • آلياتها المتاحة
        
    • إتاحة آليات
        
    • والآليات المتاحة
        
    mechanisms available to States Parties to Investigate the Alleged Use UN الآليات المتاحة للدول الأطراف للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة
    We cannot afford not to make use of all mechanisms available to us to improve the international security environment. UN ولا يسعنا إلاّ أن نستعمل جميع الآليات المتاحة لنا لتحسين البيئة الأمنية الدولية.
    We reiterate our commitment to strengthening the mechanisms available to the Organization for rapid and reliable aid response. UN ونجدد التزامنا بتعزيز الآليات المتاحة للمنظمة للاستجابة السريعة والموثوق بها بتقديم المعونات.
    In addition to the international instruments, therefore, there are numerous mechanisms available at the national level. UN ولهذا، فإضافة إلى الصكوك الدولية، هناك العديد من الآليات المتاحة على المستوى الوطني.
    Many, such as Poland and Malaysia, demonstrate considerable effort and imagination in their attempts to increase knowledge both among public officials and the public more broadly as to the mechanisms available to them for reporting such acts. UN وقد بذلت دول عديدة، مثل بولندا وماليزيا، الكثير من الجهد والابتكار في محاولتها زيادة معرفة الموظفين المدنيين والجمهور على نحو أعمّ على السواء بالآليات المتاحة لهم للإبلاغ عن مثل هذه الأعمال.
    - Review of mechanisms available for coordination and harmonization of actions to combat desertification at national and local level; UN - استعراض الآليات المتاحة لتحقيق التنسيق والتناسق في الإجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر على الصعيدين الوطني والمحلي.
    mechanisms available to all categories of staff serving in the United Nations UN جيم - الآليات المتاحة لجميع فئات الموظفين العاملين في الأمم المتحدة
    That included both group and one-to-one meetings to ensure understanding of the programme and the support mechanisms available to staff and managers. UN وشملت عقد اجتماعات جماعية وفردية لكفالة فهم البرنامج ودعم الآليات المتاحة للموظفين والمديرين.
    This included both group and one-to-one meetings to ensure understanding of the programme and the support mechanisms available to staff and managers. UN وهذه شملت اجتماعات جماعية وفردية لكفالة فهم البرنامج ودعم الآليات المتاحة للموظفين والمديرين.
    Such States need to ensure that IAEA is able to verify that these capabilities are being used for peaceful purposes only, including through the mechanisms available under the Additional Protocol for strengthened safeguards. UN ويلزم لهذه الدول أن تكفل للوكالة الدولية للطاقة الذرية القدرة على التحقق من أن هذه القدرات مستخدمة في الأغراض السلمية فقط بطرق منها الآليات المتاحة بموجب البروتوكول الإضافي للضمانات المعززة.
    With regard to the confiscation of property under Act No. 8204, the following articles set out the mechanisms available to bona fide third parties: UN وفيما يتعلق بمصادرة الممتلكات بموجب القانون رقم 8204، تعرض المواد التالية الآليات المتاحة للأطراف الثالثة الحسنة النية:
    mechanisms available to individuals who allege that a person has been subjected to enforced disappearance UN الآليات المتاحة للأفراد الذين يدعون تعرض شخص ما للاختفاء القسري؛
    B. mechanisms available to individuals who allege that a person has been subjected to enforced disappearance UN باء- الآليات المتاحة للأفراد الذين يدعون أن شخصاً قد تعرض للاختفاء القسري
    Her delegation urged all Member States to use the mechanisms available for peaceful settlement of disputes, including the International Court of Justice, forums agreed upon in treaties and mediation. UN وقالت إن وفدها حث جميع الدول الأعضاء على استخدام الآليات المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك محكمة العدل الدولية، والمنتديات المتفق عليها في المعاهدات، وعمليات الوساطة.
    The international community has a duty to establish a commission of inquiry, using the various mechanisms available, when the State fails to break the cycle of impunity or is unwilling or unable to explore the truth and provide justice or where human rights violations threaten international peace and security. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب إنشاء لجنة تحقيق باستخدام مختلف الآليات المتاحة عندما تعجز الدولة عن كسر دائرة الإفلات من العقاب أو تكون غير راغبة في البحث عن الحقيقة وإقامة العدل أو غير قادرة على ذلك أو عندما تهدد انتهاكات حقوق الإنسان السلام والأمن الدوليين.
    Our concern is all the more worrisome given our distinct feeling that in such circumstances the mechanisms available to the United Nations for dealing with such matters effectively and accurately are pushed into the background. UN وما يزيد من قلقنا هو شعورنا القوي بأنه في مثل هذه الظروف يتم التقليل من شأن الآليات المتاحة للأمم المتحدة للتعامل مع مثل هذه الأمور على نحو فعال ودقيق.
    17. Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    17. Enhancing the systematic use of all mechanisms available under international law to ensure accountability for the most serious crimes. UN 17 - تعزيز الاستخدام المنتظم لكل الآليات المتاحة بموجب القانون الدولي بغية ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم.
    Some private-sector companies had implemented their own policies on the subject. Women were still not making use of the mechanisms available to them, however. UN واختتمت كلامها قائلة إن بعض شركات القطاع الخاص نفذت سياساتها المتعلقة بهذا الموضوع، ومع ذلك، فما زالت المرأة لا تنتفع بالآليات المتاحة لها.
    The project involved a review of the causes of contemporary disputes and dispute escalation, an analysis of the mechanisms available within the United Nations system for preventing and resolving disputes and proposals for making the system more effective. UN ويشمل المشروع استعراضا ﻷسباب المنازعات المعاصرة وتصعيد المنازعات؛ وتحليلا لﻵليات المتاحة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة لمنع المنازعات وتسويتها؛ واقتراحات لزيادة فعالية المنظومة.
    The State party should strengthen the complaints mechanisms available to victims and ensure that they obtain redress and are provided with the means of achieving social reintegration and psychological rehabilitation. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسِّن أيضاً آلياتها المتاحة للضحايا لتقديم الشكاوى وأن تكفل إنصافهم وتوفير السبل الكفيلة بإعادة إدماجهم الاجتماعي ومعافاتهم نفسياً.
    There must be mechanisms available to the people to ensure that these commitments are kept by those in authority; UN فمن اللازم إتاحة آليات للشعب لكفالة وفاء الحاكمين بتلك الالتزامات؛
    The tools and mechanisms available to the Council should also be assessed for their effectiveness. UN وأكد أنه ينبغي أيضا تقييم فعالية الأدوات والآليات المتاحة للمجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus