"mechanisms to guarantee" - Traduction Anglais en Arabe

    • آليات لضمان
        
    • الآليات التي تكفل
        
    • الآليات اللازمة لضمان
        
    • وآليات كفالة
        
    • الآليات لضمان
        
    • الآليات التي تضمن
        
    Also being established are mechanisms to guarantee those peoples' human and cultural rights; UN وتجري أيضاً إقامة آليات لضمان حقوق الإنسان والحقوق الثقافية لهؤلاء الشعوب؛
    In support of that mechanism, a Special Envoy for the Great Lakes Region was appointed to work closely with the Governments of the region to reach agreements and establish mechanisms to guarantee non-interference in the internal affairs of the neighbouring States. UN ودعما لتلك الآلية، تم تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى للعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    No data disaggregated by sex were available for the reporting period; however, the unit responsible for follow-up to international commitments had set up mechanisms to guarantee the presence of women at the international level. UN ولا تتوفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس للفترة المشمولة بالتقرير؛ غير أن الوحدة المسؤولة عن متابعة الالتزامات الدولية وضعت آليات لضمان وجود المرأة على الصعيد الدولي.
    In that connection, the independence of the United Nations Administrative Tribunal must be safeguarded, in line with General Assembly mandates, and mechanisms to guarantee accountability and transparency must be strengthened. UN وفي هـذا الصـدد، يجب ضمـان استقـلال المحكمـة الإداريــة للأمـم المتحـدة، تمشيا مع ولايات الجمعية العامة العامة، كما يجب تعزيــز الآليات التي تكفل ضمان المساءلة والشفافية.
    The Committee also recommends that the State party put in place the necessary mechanisms to guarantee the exercise of this right without distinction of sex, race, origin or other status. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضع الآليات اللازمة لضمان ممارسة هذا الحق دون تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الأصل أو أي وضع آخر.
    The activities of the Human Rights Unit as set out in the report of the Secretary-General include: maintaining liaison with the Commission for Reception, Truth and Reconciliation; providing advice on the human rights situation and on mechanisms to guarantee full respect for human rights; and providing human rights training for the United Nations and Timorese officials, in particular, police and defence personnel. UN أما أنشطة وحدة حقوق الإنسان، كما وردت في تقرير الأمين العام، فتشمل: الإبقاء على الاتصال بلجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة، وإسداء المشورة بشأن حالة حقوق الإنسان وآليات كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة والموظفين التيموريين، ولا سيما أفراد الشرطة والعسكريين.
    In this respect, the State party should take further measures to ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation is rigorously enforced and that violations thereof are sanctioned, and to adjust the mechanisms to guarantee their right to education. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ مزيداً من التدابير لضمان التطبيق الصارم للتشريع الذي يحمي الأطفال من الاستغلال الاقتصادي وغيره من أشكال الاستغلال، والمعاقبة على الانتهاكات المترتبة على ذلك، وتكييف الآليات لضمان حق الطفل في التعليم.
    48. An important step in the protection of human rights defenders is to facilitate mechanisms to guarantee their right to asylum and safe haven. UN 48 - ومن الخطوات الهامة في حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، في تيسير إنشاء آليات لضمان حقهم في اللجوء والملاذ الآمن.
    That initiative, which included mechanisms to guarantee respect for human rights, had been described by the Security Council as serious and credible and had created new impetus in the search for a political solution. UN وأضاف أن هذه المبادرة التي تتضمن آليات لضمان الاحترام لحقوق الإنسان، قد وصفها مجلس الأمن بأنها تتسم بالجدية والمصداقية، وأعطت دفعة جديدة للبحث عن حل سياسي.
    The Government must establish mechanisms to guarantee better nutritional conditions for indigenous children, who have one of the highest levels of malnutrition. UN ويجب أن تضع الحكومة آليات لضمان تحسين الأوضاع التغذوية لأطفال الشعوب الأصلية، الذين يعانون أحد أعلى مستويات سوء التغذية.
    2. The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. UN ٢ - ولقد حفز التقلب المتزايد والتدخل الخارجي جهود أمريكا اللاتينية ﻹنهاء أزمة أمريكا الوسطى عن طريق إنشاء آليات لضمان السلم.
    1.2.1 The Federal Ministry of Justice is the lead agency charged with establishing mechanisms to guarantee basic human rights protection and access to justice. UN 1-2-1 وزارة العدل الاتحادية هي الجهاز الرئيسي المكلف بإنشاء آليات لضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية وفرص الوصول إلى العدالة.
    42. Anxious to fulfil its international commitments and to ensure the protection of displaced persons, her Government had set up mechanisms to guarantee such protection. UN 42 - وقالت إن حكومتها، وهي حريصة على الوفاء بالتزاماتها الدولية وضمان الحماية للأشخاص المشردين، أنشأت آليات لضمان هذه الحماية.
    The group also advocated the establishment of mechanisms to guarantee gender equity in ICT planning, projects and programmes as well as research on the impact of ICTs on women and their struggle for equality. UN كما دعا الفريق إلى إنشاء آليات لضمان تحقيق الإنصاف بين الجنسين في تخطيط تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وفي المشاريع والبرامج وفي البحوث المتعلقة بتأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصال على المرأة وكفاحها من أجل المساواة.
    35. This Guideline requires States to ensure monitoring and enforcement mechanisms to guarantee the human rights of people living with HIV/AIDS, their families and communities. UN 35- يتطلب هذا المبدأ التوجيهي من الدول أن تكفل رصد وإنفاذ آليات لضمان حقوق الإنسان للأشخاص المتعايشين مع الإيدز وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    57. To accompany the national and regional actions, I have decided to appoint a Special Envoy for the Great Lakes Region, who will work closely with the Governments of the region to reach agreements and establish mechanisms to guarantee non-interference in the internal affairs of the neighbouring States. UN 57 - وجنبا إلى جنب مع الإجراءات الوطنية والإقليمية، فقد قررتُ تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى سيعمل عن كثب مع الحكومات في المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاقات ووضع آليات لضمان عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المجاورة.
    360. Despite certain weaknesses, this establishes a series of mechanisms to guarantee equality for women vis-à-vis men in a conjugal relationship. UN 381 - ورغم ما قد يتسم به هذا القانون من قصور، فإنه ينطوي على مجموعة من الآليات التي تكفل للمرأة المساواة مع الرجل في العلاقة الزوجية.
    50. The Secretariat was responsible for fulfilling the mandates given to it by Member States and must find mechanisms to guarantee the Organization's financial solidity. UN 50 - وأضافت قائلة إن الأمانة العامة مسؤولة عن تنفيذ الولايات التي تخولها بها الدول الأعضاء ويتعين عليها أن تنشئ الآليات التي تكفل لها ضمان أوضاع مالية راسخة للمنظمة.
    Reducing and eventually eradicating these expressions of inequality will temporarily require affirmative action by the State and by society, applying policies and establishing mechanisms to guarantee equality of economic, social and political opportunity for the entire population. " UN وتقليص مظاهر عدم المساواة هذه والقضاء عليها فيما بعد يتطلبان بصفة مؤقتة اتخاذ تدابير إيجابية من جانب الدولة والمجتمع، مع تطبيق السياسات وإنشاء الآليات اللازمة لضمان التكافؤ في الفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لجميع السكان.
    Brazil asked about mechanisms to guarantee the conformity of indigenous justice with international human rights obligations; measures to combat violence against children, particularly corporal punishment; and measures to overcome poverty. UN وسألت البرازيل عن الآليات اللازمة لضمان مطابقة نظام عدالة السكان الأصليين للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وعن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال، وخاصة العقوبة الجسدية، وعن تدابير التغلب على الفقر.
    The activities of the Unit, which would include a field presence, would include: (a) maintaining liaison with the Reception, Truth and Reconciliation Commission; (b) providing advice on the human rights situation and on mechanisms to guarantee full respect for human rights; and (c) providing human rights training for United Nations and East Timorese officials, in particular police and defence personnel. UN وستتناول أنشطة هذه الوحدة، بالإضافة إلى الوجود الميداني، ما يلي: (أ) إبقاء الاتصال مع لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة؛ (ب) توفير المشورة بشأن حالة حقوق الإنسان، وآليات كفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان؛ و (ج) توفير تدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة والموظفين التيموريين، وخصوصا أفراد الشرطة والدفاع.
    86. With the establishment of the new system and the expansion of mechanisms to guarantee fairness in the functioning of its internal systems and controls, the Secretariat recognizes the need to better inform and educate staff members about the roles of the different bodies to avoid confusion and the duplication of work by the different systems and mechanisms. UN 86 - والأمانة العامة بإنشائها للنظام الجديد وتوسيع نطاق بعض الآليات لضمان النزاهة في سير عملها وضوابطها الداخلية، إنما تقرّ بضرورة زيادة إطلاع الموظفين على الأدوار التي تضطلع بها مختلف الهيئات تفاديا للالتباس وازدواجية العمل الذي تؤديه مختلف النظم والآليات.
    25. The Secretariat was responsible for fulfilling the mandates given to it by Member States and must find mechanisms to guarantee the Organization's financial solidity. UN 25 - واسترسل قائلا إن المنظمة تتحمل مسؤولية أداء الولايات الموكلة إليها من الدول الأعضاء، وأن عليها إيجاد الآليات التي تضمن المتانة المالية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus