"medical conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحالات الطبية
        
    • الحالة الصحية
        
    • حالات طبية
        
    • ظروف صحية
        
    • أو بسبب أحوال طبية
        
    • بسبب أحوال طبية ما
        
    • ظروف طبية
        
    • الظروف الطبية
        
    • الأحوال الطبية
        
    • حالة صحية
        
    • حالات صحية
        
    • الحالات المرضية
        
    • بالأوضاع الصحية
        
    • حالات مرضية
        
    • أحوال صحية
        
    Ongoing management or assistance with follow-up of chronic medical conditions diagnosed and for which treatment has already started; UN ' 3` استمرار الإدارة أو المساعدة في متابعة الحالات الطبية المزمنة المشخّصة التي بدأ علاجها فعلاً؛
    medical conditions due to environmental pollution reduce productivity and affect quality of life of persons as they age. UN وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن.
    Exceptions authorized owing to medical conditions UN الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية
    First of all, does anyone have any medical conditions that would prevent them from participating in the Escape Orson experience? Open Subtitles أولًا، هل لدى أي منكم أي حالات طبية قد تمنعه من المشاركة في تجربة الهروب من أورسن؟
    More than a billion people live below the threshold of absolute poverty and in critical medical conditions. UN وهناك زهاء مليار نسمة يعيشون تحت عتبة الفقر المدقع وفي ظروف صحية حرجة.
    People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. UN وقد يعاق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    The other 50, or 33.6 per cent, were on special leave with full pay, including 4 who had specific medical conditions. UN وكان اﻟ 50 الآخرون، أي 33.6 في المائة، في إجازة خاصة ويتقاضون مرتباتهم كاملةً، بما في ذلك 4 كانت لديهم ظروف طبية محددة.
    Self-help groups could continue to receive support provided that the medical conditions were precisely defined. UN ويمكن للفئات المعتمدة على المساعدة الذاتية الاستمرار في تلقي الدعم شريطة أن تكون الظروف الطبية محددة تحديداً دقيقاً.
    medical conditions due to environmental pollution reduce productivity and affect quality of life of persons as they age. UN وتؤدي الحالات الطبية الناجمة عن التلوث البيئي إلى انخفاض الإنتاجية وتؤثر على نوعية حياة الأشخاص مع تقدمهم في السن.
    Health systems throughout the world are generally designed to deal with acute medical conditions. UN والنظم الصحية في جميع أنحاء العالم معدّة، بشكل عام، لعلاج الحالات الطبية الحادة.
    The differences between the numbers of girls and boys reflect the fact that some medical conditions causing disability appear to be gender linked; UN ويعكس الفرق في الأعداد بين البنات والبنين حقيقة أن بعض الحالات الطبية المسببة للإعاقة ترتبط فيما يبدو بنوع الجنس؛
    These developments are accompanied by the further aggravation of the medical conditions of Mr. Lumanog. UN وتقترن هذه المستجدات بتفاقم الحالة الصحية للسيد لومانوغ.
    Exceptions authorized owing to medical conditions UN الاستثناءات المأذون بها بسبب الحالة الصحية
    The Organization must ensure that death and disability claims filed by or on behalf of peacekeepers were honoured, including in cases in which peacekeepers had suffered from pre-existing medical conditions. UN وعلى المنظمة أن تكفل الوفاء بالمطالبات المقدَّمة باسم حَفَظة السلام في حالة الوفاة أو العجز بما في ذلك الحالات التي يكون حفظة السلام قد عانوا فيها من حالات طبية سابقة.
    Our aim is to avoid the huge cost of sending patients with complicated medical conditions abroad on referral and to simultaneously improve our health services. UN وهدفنا هو تفادي التكلفة الهائلة لإرسال المرضى الذين يعانون من حالات طبية معقدة إلى الخارج بناء على إحالات، مع تحسين خدماتنا الصحية في الوقت ذاته.
    The immigration laws exclude anyone with medical conditions. Open Subtitles قوانين الهجرة تستبعد أي احد لديهِ ظروف صحية
    People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. UN وقد يتعوق الناس باعتلال بدني أو ذهني أو حسي، أو بسبب أحوال طبية ما أو مرض عقلي ما.
    Some maternal deaths can also be attributed to the presence of other medical conditions. UN وبعض حالات وفيات الأمهات قد يعزى أيضا إلى وجود ظروف طبية أخرى.
    Facilities are also available to deal with most medical conditions. UN وتتوفر أيضا مرافق للتعامل مع معظم الظروف الطبية.
    External factors: National institutions will be supportive of efforts to improve local medical conditions at peacekeeping missions. UN العوامل الخارجية: ستكون المؤسسات الوطنية داعمة للجهود الرامية إلى تحسين الأحوال الطبية المحلية في بعثات حفظ السلام.
    Special attention must also be given to the care and protection of children with critical medical conditions or disabilities. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص للعناية بالأطفال ممن هم في حالة صحية حرجة أو الأطفال المعوقين، وحمايتهم.
    11. Mr. Al Mahdi, according to the source, suffers from medical conditions which have worsened due to his detention. UN 11- ويعاني السيد المهدي وفقاً للمصدر من حالات صحية تدهورت بسبب احتجازه.
    Please give further details on those medical conditions. UN فيُرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن تلك الحالات المرضية.
    The UNMDWG has approved the use of an internationally recognized reference text as a United Nations system standard for determining reasonable periods of sick leave associated with different medical conditions. UN وقد وافق الفريق العامل لمديري الشؤون الطبية في الأمم المتحدة على استخدام نص مرجعي معترف به دولياً() كمعيار تسير عليه منظومة الأمم المتحدة في تحديد الفترات المعقولة للإجازة السنوية المرتبطة بالأوضاع الصحية المختلفة.
    People may have physical, intellectual or sensory impairments, medical conditions or mental illness. UN وقد يعاني الأشخاص من أوجه قصور جسدية أو فكرية أو حسية، وقد يعانون من حالات مرضية طبية، أو عقلية.
    He proposes that the authorities begin the release of political prisoners starting with certain categories of prisoners, such as the elderly, those having medical conditions, long-serving prisoners, women who have children and persons imprisoned due to guilt by association. UN وهو يقترح أن تبدأ السلطات بإطلاق سراح السجناء السياسيين بدءا بفئات معينة من السجناء، من قبيل المسنين، ومَن يعانون من أحوال صحية خاصة، ومن أمضوا مدداً طويلة بالسجن، والنساء ذوات الأطفال، والأشخاص المسجونين لإدانتهم بالارتباط بأشخاص أو منظمات دون اتهامهم بجريمة ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus