The medical forensic expertise found no trace of such poison in the corpses of the deceased. | UN | ولم تخلص فحوص خبير الطب الشرعي إلى وجود أي أثر للسم في جثتي المتوفيين. |
The Mission also contributed to the design of a course on the medical forensic protocol and the effective use of physical evidence in gender-based violence cases | UN | وساهمت البعثة أيضا في تصميم دورة على بروتوكول الطب الشرعي والاستخدام الفعال للأدلة المادية في قضايا العنف الجنساني |
The State party adds that the designation and the choice of medical forensic experts belong exclusively to the judiciary instance in charge of the case. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن مسألة تعيين واختيار خبراء الطب الشرعي هي من اختصاص الجهة القضائية المكلفة بالقضية حصراً. |
He notes that the State party ignored his previous submissions and refuses to allow an independent expert to take part in the medical forensic examinations. | UN | وكتب يقول إن الدولة الطرف تجاهلت رسائله السابقة وترفض السماح لخبير مستقبل بالمشاركة في عملية تشريح الطب الشرعي. |
In the Committee's view, the State party has failed to explain why it rejected the author's claims of torture without carrying out medical forensic examination prior to the deportation of author, which could have verified his allegation that his body still bears the scars and signs of torture. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح سبب رفضها لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب دون أن تجري فحصاً طبياً شرعياً قبل ترحيله، وهو ما كان يمكن أن يتيح التحقق من ادعاء صاحب البلاغ بأن جسمه لا يزال يحمل ندوباً وعلامات دالة على التعذيب. |
In accordance with article 37 of the Criminal Procedure Code, the Prosecutor's Office of the Chechen Republic ordered a number of investigative actions, such as supplementary interrogation of the author and of the agent of the Ministry of Emergency Situations, interrogation of investigators of the Department of Internal Affairs who examined the crime scene on 7 May 2000, and the medical forensic examination of Mrs. Amirova's body. | UN | ووفقاً للمادة 37 من قانون الإجراءات الجنائية، فقد أمر مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان بالقيام بعدد من إجراءات التحقيق، مثل الاستجواب التكميلي لصاحب البلاغ ولموظف وزارة حالات الطوارئ، واستجواب محقِّقي إدارة الشؤون الداخلية الذين درسوا مسرح الجريمة في 7 أيار/مايو 2000، والفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا. |
It was alleged, however, that requests for medical/forensic examinations were often ignored or delayed until injuries had largely healed. | UN | على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير. |
The Mission contributed to the design of a course on the medical forensic protocol and effective use of physical evidence in gender-based violence cases, to be conducted in 5 key districts | UN | وساهمت البعثة في تصميم دورة على بروتوكول الطب الشرعي والاستخدام الفعال للأدلة المادية في قضايا العنف الجنساني، وستُـعقد في 5 مناطق رئيسية |
x. Thirteen medical reports from the medical forensic centre describing the cases and the cause of death as a respiratory depression and cardiac failure following the inhalation of toxic material | UN | ’10‘ ثلاثة عشر تقريرا طبيا من مركز الطب الشرعي يصف الحالات وسبب الوفاة على أنه انخفاض في التنفس وأزمة قلبية إثر استنشاق مادة سمية. |
He claimed that the medical forensic reports did not comply with the medical protocol established by the Ministry of Justice for the examination of detainees and that they were therefore insufficient or inadequate. | UN | وادعى أن تقارير الطب الشرعي كانت قاصرة أو غير كاملة، وبالتالي لا تلبي مقتضيات البروتوكول الطبي الذي وضعته وزارة العدل لفحص المحتجزين. |
He claimed that the medical forensic reports did not comply with the medical protocol established by the Ministry of Justice for the examination of detainees and that they were therefore insufficient or inadequate. | UN | وادعى أن تقارير الطب الشرعي لا تمتثل للبروتوكول الطبي الذي وضعته وزارة العدل لفحص المحتجزين، وبالتالي فإنها لم تكن كافية أو مناسبة. |
On 3 October 2003, the Court ordered a stay of proceedings. It made the ruling after receiving the medical forensic reports and without conducting any further inquiries. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات، وأصدرت الحكم بعد استلام تقارير الطب الشرعي وبدون إجراء أي تحقيقات أخرى. |
3.2 He further claims a violation of article 14, paragraph 1, as he was convicted on the basis of a testimony by a co-accused; medical forensic expert's examination did not find any incriminating evidence; the court wrongly assessed the evidence and he was not allowed to defend himself during the trial. | UN | 3-2 ويدعي أيضاً أن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 انتُهكت لأنه أدين على أساس شهادة أدلى بها متهم آخر بالاشتراك في الجريمة، ولأن فحص خبير الطب الشرعي لم يجد أية أدلة إدانة، ولأن المحكمة أخطأت في تقييم الأدلة ولم يُسمح له بالدفاع عن نفسه أثناء المحاكمة. |
The State party rejects the author's allegations that the presiding judge refused to order a medical forensic expertise to establish whether Mr. Khomidov had been subjected to ill-treatment, and submits that the criminal case contains no information on such requests. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن القاضي الذي ترأس المحاكمة قد رفض طلب إصدار أمر بإجراء اختبار الطب الشرعي لتحديد ما إذا كان السيد خوميدوف قد تعرض لإساءة المعاملة أم لا، وتدفع الدولة الطرف بأن القضية الجنائية لا تتضمن أية معلومات عن هذا الطلب. |
A further request of the parents that the victim's body be exhumed for a new forensic examination has also been declined by the court, which instead sent the 1994 and 1996 autopsy reports to different medical forensic institutes in attempts to obtain an expert opinion. | UN | كما رفضت المحكمة طلبهما المتعلق باستخراج جثة الضحية وإجراء فحص الطب الشرعي من جديد، وعوضاً عن ذلك أرسلت تقارير التشريح الذي تم في عامي 1994 و1996 إلى عدة معاهد للطب الشرعي محاولة الحصول على رأي الخبراء. |
On 3 October 2003, the Court ordered a stay of proceedings. It made the ruling after receiving the medical forensic reports and without conducting any further inquiries. | UN | وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات، وأصدرت الحكم بعد استلام تقارير الطب الشرعي وبدون إجراء أي تحقيقات أخرى. |
5.5 Regarding the argument that the complainant presented insufficient evidence to support his claims, counsel submits that in the proceedings before the Aliens Appeals Board, he requested a medical forensic and psychiatric examination, but the Board did not consider this to be necessary. | UN | 5-5 وفيما يتعلق بحجة أن صاحب الشكوى قدم أدلة غير كافية دعماً لادعاءاته، يؤكد المحامي أنه طلب في إجراءات الدعوى المرفوعة إلى مجلس طعون الأجانب إجراء فحوص من الطب الشرعي والنفسي لكن المجلس لم ير ضرورة لذلك. |
Based on the detailed account which the complainant has given of ill-treatment and torture, and the corroboration of his allegations in the medical forensic documentation, the Committee concludes that the facts as reported constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. | UN | واستناداً إلى السرد التفصيلي الذي قدمه صاحب الشكوى لما تعرض له من إساءة معاملة وتعذيب، وفي ضوء تأييد وثيقة الطب الشرعي لادعاءاته، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المبلغ عنها تشكل تعذيباً في إطار المعنى الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف أخفقت في القيام بواجبها تجاه منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية. |
2.16 The author has provided the Committee with a copy of the medical reports mentioned above and stresses that all the psychiatrists who treated her belong to official bodies (detention centres, the Basque Health Service and medical forensic clinics). | UN | 2-16 وقدمت صاحبة البلاغ إلى اللجنة نسخة من التقارير الطبية المشار إليها أعلاه، وتؤكد أن جميع الأطباء النفسيين الذين عالجوها يعملون لهيئات رسمية (السجون، ودائرة الصحة الباسكية، وعيادات الطب الشرعي). |
In the Committee's view, the State party has failed to explain why it rejected the author's claims of torture without carrying out medical forensic examination prior to the deportation of author, which could have verified his allegation that his body still bears the scars and signs of torture. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح سبب رفضها لادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب دون أن تجري فحصاً طبياً شرعياً قبل ترحيله، وهو ما كان يمكن أن يتيح التحقق من ادعاء صاحب البلاغ بأن جسمه لا يزال يحمل ندوباً وعلامات دالة على التعذيب. |
In accordance with article 37 of the Criminal Procedure Code, the Prosecutor's Office of the Chechen Republic ordered a number of investigative actions, such as supplementary interrogation of the author and of the agent of the Ministry of Emergency Situations, interrogation of investigators of the Department of Internal Affairs who examined the crime scene on 7 May 2000, and the medical forensic examination of Mrs. Amirova's body. | UN | ووفقاً للمادة 37 من قانون الإجراءات الجنائية، فقد أمر مكتب المدعي العام لجمهورية الشيشان بالقيام بعدد من إجراءات التحقيق، مثل الاستجواب التكميلي لصاحب البلاغ ولموظف وزارة حالات الطوارئ، واستجواب محقِّقي إدارة الشؤون الداخلية الذين درسوا مسرح الجريمة في 7 أيار/مايو 2000، والفحص الطبي الشرعي لجثة السيدة أميروفا. |