"meet the challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواجهة تحديات
        
    • مواجهة التحديات
        
    • التصدي للتحديات التي
        
    • التصدي لتحديات
        
    • لمواجهة تحديات
        
    • تتصدى لتحديات
        
    • للتحديات التي تمثلها
        
    • نواجه تحديات
        
    • ولمواجهة التحديات
        
    • على التصدي للتحديات
        
    • مجابهة التحديات
        
    • التغلب على التحديات
        
    • تتصدى للتحديات
        
    • تلبية تحديات
        
    • مجابهة تحديات
        
    It is a roadmap for the work ahead to re-orient the Organization to meet the challenges of the present. UN إنهـا بمثابة خارطة طريق للعمل الذي ينتظـرنا لإعادة توجيه المنظمة كي تتمكن من مواجهة تحديات الوقت الحاضر.
    Each State must determine its own approach to modernization in order to meet the challenges of economic, social and technological development. UN ويجب أن تقرر كل دولة نهجها للتحديث بغية مواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية.
    To meet the challenges posed by democracy and its implementation, the Secretary-General recommends in his report that UN وفـــي سبيل مواجهة التحديات التي تطرحها الديمقراطية وتنفيذها، يوصي اﻷمين العام في تقريره بما يلي:
    Egypt proposed to prepare detailed studies on plans to meet the challenges faced by Egypt and Egyptian women. UN وأعلن عن اقتراح مصر إعداد دراسات مفصلة بشأن خطط التصدي للتحديات التي تواجهها مصر والمرأة المصرية.
    The agreement arose from the recognition that no single operator or satellite could meet the challenges of natural disaster management. UN ونبع الاتفاق من التسليم بأنه لا قدرة لمشغِّل أو ساتل بمفرده على التصدي لتحديات إدارة التصدي للكوارث الطبيعية.
    Peacekeeping in and of itself will not be able to meet the challenges of security. UN إن حفظ السلام بحد ذاته غير قادر على مواجهة تحديات الأمن.
    The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. UN ويتعلق المجال الأول برفع مستوى المنشآت الوطنية لمساعدتها على مواجهة تحديات العولمة وفتح المجال أمام الاقتصاد التونسي.
    An effective mix of voluntary and regulatory instruments is essential if this sector is to meet the challenges of the twenty-first century. UN ومن الضروري استخلاص مزيج فعال من الصكوك الطوعية والتنظيمية ليتمكن هذا القطاع من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Developed programmes for legal and judicial development to meet the challenges of globalization and poverty alleviation. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    To meet the challenges of the twenty-first century, the United Nations must undergo a change in order to reflect the universal character of the Organization. UN وفي سبيل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين يجب على الأمم المتحدة أن تتغير كي تعبر عن الطابع العالمي لهذه المنظمة.
    Djibouti’s educational system is currently under pressure to meet the challenges of growing unemployment, rising demand from a young population and a large influx of refugees. UN ويعاني النظام التعليمي في جيبوتي حاليا من ضغوط ناجمة عن ضرورة مواجهة تحديات نمو معدلات البطالة، وتزايد مطالب اﻷجيال الجديدة، والتدفقات الكبيرة للاجئين.
    A new plan of action was urgently needed for those countries to enable them to meet the challenges presented by agriculture, infrastructure, trade, climate change and energy, in particular. UN ويلزم وضع خطة عمل جديدة بشكل عاجل لهذه البلدان لتمكينها من مواجهة التحديات التي تطرحها مجالات الزراعة والبنية التحتية والتجارة وتغيُّر المناخ والطاقة على وجه الخصوص.
    As Afghanistan continues to face significant challenges, we emphasize that President Karzai should move swiftly to form a Government that is able to meet the challenges. UN وفي حين لا تزال أفغانستان تواجه تحديات كبيرة، نشدد على أن الرئيس كرزاي ينبغي أن يتحرك بسرعة لتشكيل حكومة قادرة على مواجهة التحديات.
    There is almost universal agreement that the international community can meet the challenges to peace, security and stability only through multilateralism, especially when it is under the auspices of a strengthened, revitalized and reformed United Nations. UN هناك اتفاق شبه عالمي على أنه ليس في وسع المجتمع الدولي مواجهة التحديات للسلام والأمن والاستقرار إلاّ من خلال تعددية الأطراف، وخصوصا عندما تكون تحت إشراف الأمم المتحدة بعد تعزيزها وإصلاحها وتنشيطها.
    Through greater solidarity we can hope to meet the challenges we face. UN وبوسعنا، عن طريق قدر أكبر من التضامن، أن نأمل في التصدي للتحديات التي نواجهها.
    It also allows us to reflect more profoundly on ways and means of helping Africa meet the challenges that it is facing. UN كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    29. In order to meet the challenges of sustainable development, all technology options for electricity generation should be kept open. UN 29 - لكي يتم التصدي لتحديات التنمية المستدامة، ينبغي إبقاء جميع الخيارات متاحة فيما يتعلق بتكنولوجيا توليد الكهرباء.
    There is a need for determined efforts to provide the United Nations with the ability to meet the challenges of the twenty-first century. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود دؤوبة لتزويد الأمم المتحدة بالقدرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Promoting the ICT sector to meet the challenges of the knowledge economy UN تعزيز قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمواجهة تحديات الاقتصاد القائم على المعرفة
    In the same spirit, international assistance must be provided to relieve the distressing conditions of many countries burdened with unsustainable debt, so that they can meet the challenges of development. UN واستلهاما بالروح ذاتها، يجب تقديم المساعدات الدولية للتخفيف من وطأة الظروف القائمة في كثير من البلدان المثقلة بالديون غير المستدامة، كي يتسنى لها أن تتصدى لتحديات التنمية.
    Objective: To facilitate the process through which developing countries, especially the least developed countries, can meet the challenges and utilize the benefits of globalization to accelerate the attainment of objectives of sustainable development. UN الهدف: تيسير عملية مواجهة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، للتحديات التي تمثلها العولمة والانتفاع بفوائدها من أجل التعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    It is time to set a concrete agenda and to act if we want to meet the challenges of the next millennium. UN وقــد آن اﻷوان لنضــــع جدول أعمال محددا ولنتصرف إذا شئنا أن نواجه تحديات اﻷلفية القادمة.
    To effectively meet the challenges, we need more than ever a swift and coordinated international response. UN ولمواجهة التحديات بشكل فعال، نحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى استجابة دولية سريعة ومنسقة.
    Duplication and the ineffective use of human, financial and other resources had called in question the Commission’s ability to meet the challenges of the modern world. UN وقالت إن الازدواجية وعدم الفعالية في استخدام الموارد البشرية والمالية والموارد اﻷخرى تدعو إلى التساؤل عن قدرة اللجنة على مجابهة التحديات في العالم المعاصر.
    It is now up to the international community to maintain its support, lest it squander the opportunity to meet the challenges of that new country. UN وعلى المجتمع الدولي الآن أن يواصل دعمه لها حتى لا تضيع فرصة التغلب على التحديات التي يواجهها هذا البلد الفتي.
    It aims to promote enabling national policies that meet the challenges presented by drought in the drylands. UN ويهدف هذا الإطار إلى تعزيز السياسات الوطنية المؤاتية التي تتصدى للتحديات الناتجة عن الجفاف في الأراضي الجافة.
    The central theme driving our discussion today is the need for the global community to assume responsibility for reform and innovation in education in order to meet the challenges of globalization, democratization and knowledge-based societies. UN إن الفكرة المركزية التي تحرك نقاشنا اليوم هي حاجة المجتمع العالمي إلى تولي المسؤولية عن الإصلاح والابتكار في التعليم لغرض تلبية تحديات العولمة والديمقراطية والمجتمعات المرتكزة على المعرفة.
    Reforms to meet the challenges of the changing world are essential to ensure women's equal access to institutions and organizations. UN والإصلاحات الرامية إلى مجابهة تحديات هذا العالم المتغير ضرورية لضمان المساواة للمرأة في الوصول إلى المؤسسات والمنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus