"meet the requirements" - Dictionnaire anglais arabe

    "meet the requirements" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوفاء بمتطلبات
        
    • تفي بمتطلبات
        
    • تلبية متطلبات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • يفي بمتطلبات
        
    • استيفاء شروط
        
    • تستوفي شروط
        
    • يستوفي شروط
        
    • تستوفي متطلبات
        
    • تفي بمقتضيات
        
    • تستوفي الشروط
        
    • تفي بالشروط
        
    • تفي بشروط
        
    • يفي بشروط
        
    • استيفاء متطلبات
        
    Deliberations should focus on the effort to strengthen the capacity of Member States to meet the requirements of good governance and the rule of law. UN وينبغي للمداولات أن تركز على جهود تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بمتطلبات الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    All public limited companies thus meet the requirements of the Act. UN وبذلك أصبحت جميع الشركات العامة المحدودة المسؤولية تفي بمتطلبات القانون.
    Japan hoped that the current field mobility policy would be improved and implemented to meet the requirements of United Nations system-wide coherence. UN وتأمل اليابان في تحسين سياسة التنقل الميداني الحالية وفي تنفيذها من أجل تلبية متطلبات الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    This can be used to meet the requirements of the Office of the Capital Master Plan for 2012. UN ويمكن استخدام هذه الموارد في تلبية احتياجات مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر لعام 2012.
    This reservation, owing to its indefinite nature, does not meet the requirements of international law. UN وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي.
    By removing the possibility of punishment, Peru had failed to meet the requirements of public international law. UN وأضاف قائلاً إن بيرو إذ تلغي إمكانية العقاب تتخلف عن استيفاء شروط القانون الدولي العام.
    It does, therefore, not meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ولذلك فإنها لا تستوفي شروط الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Any such certification before a court would have to meet the requirements of the principle of legality as well as evidentiary and other requirements in a contentious case. UN فكل تصديق يُعرض على المحكمة ينبغي له أن يستوفي شروط مبدأ الشرعية وشروطا ثبوتية وغيرها في قضية محل نزاع.
    In order to meet the requirements of an increased number of beneficiaries, WFP is considering a revision in its budget for the remaining period of the project. UN وبغية الوفاء بمتطلبات عدد متزايد من المستفيدين، ينظر البرنامج في تنقيح ميزانيته المتعلقة بالفترة المتبقية من المشروع.
    The Department intends to exert greater efforts to better meet the requirements of the intergovernmental process. UN وتعتزم الإدارة بذل جهود أكبر لتحسين الوفاء بمتطلبات العملية الحكومية الدولية.
    :: Please explain how Bolivia intends to meet the requirements of this subparagraph, given that the funds used to carry out terrorist acts may not necessarily derive from crimes. UN :: يرجى شرح كيف تعتزم بوليفيا الوفاء بمتطلبات هذه الفقرة الفرعية، علما بأن الأموال المستخدمة في الاضطلاع بأعمال إرهابية قد لا تكون، بالضرورة، ناشئة عن جرائم؟
    The challenge lies in determining whether the products of any given application meet the requirements of other applications. UN أما التحدي فيكمن في تقرير ما اذا كانت نواتج أحد التطبيقات بعينه تفي بمتطلبات تطبيقات أخرى.
    CCPR was concerned that the practice regarding the exercise of religious freedom does not meet the requirements of article 18 of the Covenant. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن الممارسات المتعلقة بممارسة الحرية الدينية لا تفي بمتطلبات المادة 18
    The legal instruments in effect in our country have proven to be inadequate and fail to meet the requirements of the drug control efforts. UN والصكوك القانونية السارية في بلدنا قد أثبتت عدم كفايتها وإخفاقها في تلبية متطلبات جهود الرقابة على المخدرات.
    :: Is there any intention to change Bolivian legislation in order to meet the requirements of this subparagraph? UN :: هل تتجه النية إلى تغيير القانون البوليفي من أجل تلبية متطلبات هذه الفقرة الفرعية؟
    Nonetheless, we note with great concern the clear inadequacy of the present structure of the United Nations to overcome this overwhelming situation, face these serious problems and meet the requirements and the demands of the twenty-first century. UN ورغم ذلك، نلاحظ بقلق عميق أن من الواضح أن الهيكل الحالي للأمم المتحدة غير قادر على التغلب على هذه الحالة الساحقة، وعلى مواجهة هذه المشاكل الخطيرة، وعلى تلبية احتياجات ومتطلبات القرن الحادي والعشرين.
    The United Nations must constantly review its budget priorities in order to meet the requirements of the international community appropriately and effectively. UN وعلى الأمم المتحدة أن تستعرض باستمرار أولويات ميزانيتها بغية تلبية احتياجات المجتمع الدولي بصورة ملائمة وفعالة.
    This reservation, owing to its indefinite nature, does not meet the requirements of international law. UN وهذا التحفظ بما له من طابع غير محدود لا يفي بمتطلبات القانون الدولي.
    These are students who are unable to meet the requirements of the education system hence are pushed out of school. UN وهؤلاء طلاب لا يستطيعون استيفاء شروط نظام التعليم، وبالتالي يفصلون من المدرسة.
    An analysis of the reasons for the cancellation indicated that some such obligations did not meet the requirements for their creation. UN وأشار تحليل أسباب الإلغاء إلى أن بعض هذه الالتزامات لا تستوفي شروط إنشائها.
    Yet such an approach appears to meet the requirements of free trade, balanced governmental expenditures and market liberalization. UN ومع ذلك، يبدو أن نهجا من هذا القبيل يستوفي شروط التجارة الحرة، والإنفاق الحكومي المتوازن وتحرير السوق.
    In addition, the knowledge base and techniques of specialists in parts of the region cannot meet the requirements of upto-date administration. UN وعلاوة على ذلك، فإن قاعدة معارف وتقنيات الأخصائيين في أنحاء من الإقليم لا تستوفي متطلبات الإدارة الحديثة.
    The Military Court does not escape the criticism levelled at military courts all over the world, that they do not meet the requirements for an independent and impartial trial. UN ولا تستطيع المحكمة العسكرية أن تفلت من الانتقاد الذي يوجه إلى المحاكم العسكرية في جميع أنحاء العالم، وهو أنها لا تفي بمقتضيات المحاكمة المستقلة والنزيهة.
    Recommendation Y could therefore refer to descriptions of encumbered assets that failed to meet the requirements of recommendation 63. UN ولهذا يمكن أن تشير التوصية ذال إلى أوصاف الموجودات المرهونة التي لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في التوصية 63.
    We also consider it important that it has contributed to five additional countries, since it has been determined that they meet the requirements for being a part of the programme. UN ونعتبرها مسألة هامة أيضا أنه قدم مساهمة لخمسة بلدان إضافية، منذ تقرر أنها تفي بالشروط المطلوبة لتكون جزءا من البرنامج.
    Consequently, the Convention secretariat only considers as valid those notifications of bans or severe restrictions that meet the requirements of the Convention. UN ومن ثم فإن أمانة الاتفاقية تعتد فقط بصلاحية تلك الإشعارات المتعلقة بالحظر أو التقييد الشديد التي تفي بشروط الاتفاقية.
    Accordingly, the Committee concludes that the refusal of registration does not meet the requirements of article 22, paragraph 2 in relation to the authors. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن رفض التسجيل لا يفي بشروط الفقرة 2 من المادة 22 فيما يتعلق بأصحاب البلاغ.
    To ensure that it had the necessary independence and capacity to meet the requirements of the Paris Principles, the Government should seek the technical assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN ولكي تكفل الحكومة تمتع اللجنة بما تحتاج إليه من استقلال وقدرة على استيفاء متطلبات مبادئ باريس، يتعين عليها السعي للحصول على المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus