The COP should make every effort to encourage all Parties to meet their obligations under the Convention. | UN | وعلى مؤتمر الأطراف أن يبذل كل جهد لتشجيع جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
State agencies and civil society should work together to ensure that the families themselves meet their obligations. | UN | وينبغي أن تتعاون الوكالات الحكومية والمجتمع المدني من أجل تمكين الأسر نفسها من الوفاء بالتزاماتها. |
Assists countries to meet their obligations under international conventions on chemical safety | UN | تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة الكيميائية |
States must therefore meet their obligations and fully implement human rights instruments. | UN | ولذلك، يجب على الدول أن تفي بالتزاماتها وأن تنفذ صكوك حقوق الإنسان تنفيذاً تاماًّ. |
Our strong position remains that Israel and the Palestinians need to meet their obligations under the road map for Middle East peace. | UN | وما زال موقفنا الثابت هو أنه يتعين على إسرائيل والفلسطينيين الوفاء بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق لإحلال السلام في الشرق الأوسط. |
Member States must meet their obligations to pay their fair share of peacekeeping costs in full and on time. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها بدفع نصيبها العادل في تكاليف حفظ السلام بالكامل وفي الوقت المقرر. |
Programme countries were encouraged to meet their obligations towards local office costs. | UN | وشُجعت البلدان المشمولة ببرامج على الوفاء بالتزاماتها تجاه تكاليف المكاتب المحلية. |
It would be helpful, he said, to know if the secretariat could take steps to help those Parties concerned meet their obligations. | UN | وقال إنه من المفيد معرفة ما إذا كان يمكن للأمانة أن تتخذ خطوات لمساعدة تلك الأطراف المعنية في الوفاء بالتزاماتها. |
Parties able to meet their obligations related to export of chemicals. | UN | تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية. |
Parties enabled to meet their obligations related to export of chemicals | UN | تمكن الأطراف من الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصادرات المواد الكيميائية. |
The Montreal Protocol, he said, was result-oriented, focusing on compliance with control measures at the national and international levels and helping developing countries to meet their obligations. | UN | وقال إن بروتوكول مونتريال موجه نحو تحقيق النتائج ويركز على الامتثال لتدابير الرقابة على المستويين الوطني والدولي وعلى مساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
In this way, the responsibility to protect strengthens sovereign States by helping them to meet their obligations. | UN | وبهذه الطريقة، تعزز المسؤولية عن الحماية الدول ذات السيادة بمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها. |
However the lack of compliance and commitment by some nuclear Powers undermined the political will of those who wished to meet their obligations. | UN | بيد أن عدم امتثال والتزام بعض الدول النووية قوّض الإرادة السياسية للدول التي رغبت في الوفاء بالتزاماتها. |
The situation of rich countries that failed to meet their obligations to the United Nations should be judged quite differently. | UN | وقال إنه ينبغي الحكم على نحو مختلف تماما على حالة امتناع الدول الغنية عن الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة. |
Resource mobilization: develop and implement a programme to facilitate improved access to financial and other resources to assist Parties to meet their obligations under the Convention. | UN | تعبئة الموارد: وضع وتنفيذ برنامج لتيسير سبل الحصول بصورة أفضل على الموارد المالية وغيرها من الموارد لمساعدة الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
7. The Director-General assumes that, for the 2002-2003 biennium, most Member States will continue to meet their obligations. | UN | 7- ويفترض المدير العام أن معظم الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بفتـرة السنتين 2002-2003. |
Emissions trading and projects to reduce emissions would help the States parties to the Protocol to meet their obligations. | UN | فتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات والمشاريع الرامية إلى تخفيض الانبعاثات سيساعدان الدول اﻷطراف في البروتوكول على الوفاء بالتزاماتها. |
It was noted that States must, in any event, meet their obligations with respect to international criminal jurisdiction. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يجب عليها، بأي حال من الأحوال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية. |
They emphasized the responsibilities of the parties concerned, in particular Mr. Sankoh, to meet their obligations under the Lomé Agreement in full. | UN | وأكدوا المسؤولية التي تتحملها الأطراف المعنية، ولا سيما فوداي سانكوه، في الوفاء بالتزاماتهم بموجب اتفاق لومي بالكامل. |
The events described below illustrate the KPA refusal to abide by the terms of the Armistice or to meet their obligations under its provisions. | UN | وتوضح اﻷحــداث المبينة أدنــاه رفــض الجيــش الشعبـي الكوري الالتزام بشروط الهدنة أو الوفاء بالتزاماته المقررة بموجب أحكامها. |
His delegation therefore called on all countries to meet their obligations. | UN | وقال إن وفده يدعو لذلك جميع الدول إلى تلبية التزاماتها. |
My office is actively involved in monitoring the responses of authorities and coordinating intervention in cases in which the authorities have failed to meet their obligations. | UN | ويعمل مكتبي بنشاط على رصد ردود السلطات وتنسيق التدخل في القضايا التي أخفقت فيها السلطات في تنفيذ التزاماتها. |
The Special Rapporteur urges those Governments to meet their obligations in this regard. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومتين المذكورتين على الوفاء بالتزاماتهما في هذا الشأن. |
One of the principles of the synergies decisions is that the benefits of any savings achieved, for example through cost control and efficiencies, should be returned to parties in the form of increased support for their efforts to implement the conventions and meet their obligations thereunder. | UN | ويتمثل أحد مبادئ مقررات التآزر في أن الفوائد الناجمة عن أي وفورات قد تحققت، على سبيل المثال من خلال التحكم في التكلفة والكفاءة، ينبغي أن تعاد إلى الأطراف في شكل زيادة في الدعم لجهودهم الرامية إلى تنفيذ الاتفاقيات والوفاء بالتزاماتهم بموجب تلك الاتفاقيات. |
Furthermore, only those countries which did not meet their obligations under the Charter of the United Nations were excluded from the regional groups. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستبعد من المجموعات اﻹقليمية إلا البلدان التي لم تف بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
He appealed to the international community to help them meet their obligations and commitments. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها. |
Parties trained to meet their obligations under the Convention. | UN | تم تدريب الأطراف على الوفاء بواجباتها بمقتضى الاتفاقية. |
9. Given that troubling situation, the Committee was seeking to help countries to meet their obligations. | UN | 9 - وإزاء هذه الحالة المثيرة للقلق، تزمع اللجنة مساعدة البلدان في أداء التزاماتها. |
(c) Enhanced capacity of countries to meet their obligations under multilateral environmental agreements in a harmonized manner to enable them to achieve their sustainable development goals in a cost-effective manner | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان على الوفاء بما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بطريقة متوائمة لتمكينها من تحقيق أهدافها المتمثلة في تنميتها المستدامة على نحو مجد من حيث التكاليف |
Iceland shared the concerns that many had expressed in that regard concerning the Democratic People's Republic of Korea and the Islamic Republic of Iran, and called on both States to meet their obligations consistent with Security Council resolutions and IAEA agreements. | UN | وتشارك أيسلندا مشاعر القلق الذي أعرب عنه كثيرون في هذا الصدد بشأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، ودعت الدولتين إلى الوفاء بواجباتهما بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن واتفاقات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
The parties should make every effort to meet their obligations under the resolution if progress towards a permanent ceasefire and a long-term solution between them, as called for in the resolution, is to be achieved. | UN | وينبغي للطرفين أن يبذلا كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتهما بموجب القرار إذا ما أريد تحقيق تقدم نحو وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد بينهما وفقا لما يدعو إليه القرار. |