"member states themselves" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدول الأعضاء ذاتها
        
    • الدول الأعضاء نفسها
        
    Secondly, the onus could be on Member States themselves to find a way forward. UN ثانيا، أن عبء البحث عن سبيل إلى الأمام يمكن أن يقع على الدول الأعضاء ذاتها.
    But even more important are the figures officially declared by Member States themselves. UN ولكن الأهم من ذلك هي الأرقام التي تعلن عنها رسمياً الدول الأعضاء ذاتها.
    Responsibility for many of the weaknesses in the United Nations system, however, lies with the Member States themselves. UN ولكن المسؤولية عن الكثير من نقاط الضعف في منظومة الأمم المتحدة تقع على عاتق الدول الأعضاء ذاتها.
    She was working with Governments, within a mandate that had, after all, been established by Member States themselves. UN وقالت إنها تعمل مع الحكومات، في إطار ولاية حددتها الدول الأعضاء نفسها.
    Working remotely proved to be a challenge, which was perhaps why most of the work ended up being done by the Member States themselves. UN وقد تبين أن العمل عن بعد يشكل تحديا، وربما كان ذلك هو السبب في أن تنجز الدول الأعضاء نفسها معظم العمل في نهاية الأمر.
    The argument was also put forward that a revitalized agenda depended more on the Member States themselves, than on the working methods employed. UN وسيقت أيضا الحجة التي تفيد بأن تنشيط جدول الأعمال يتوقف على الدول الأعضاء نفسها أكثر منه على أساليب العمل المستخدمة.
    Such a sensitive issue should be decided upon by the Member States themselves. UN وينبغي أن تبت الدول الأعضاء ذاتها في هذه المسألة الحساسة.
    Member States themselves are becoming increasingly aware of the potential of information and communication technologies and are asking the United Nations system to make better use of its investments in this area. UN وقد أصبحت الدول الأعضاء ذاتها أكثر وعيا بما تتيحه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من إمكانات، ومن ثم فإنها تطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تطور مجالات استثماراتها في هذا الميدان.
    In conclusion, I would like to mention that success in reforming the Organization depends on Member States themselves. UN ختاما، أود أن أذكّر أن النجاح في إصلاح المنظمة يتوقف على الدول الأعضاء ذاتها.
    In this connection, NAM emphasizes that any new measures concerning the United Nations and its reform should be decided by the Member States themselves. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة على أن أية إجراءات متصلة بالأمم المتحدة وإصلاحها ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء ذاتها.
    I would encourage Member States themselves, both inside and outside the United Nations, to examine the priority that should be accorded to supporting the Office of the President. UN وأود أن أشجع الدول الأعضاء ذاتها على أن تفحص الأولويـة التـي ينبغـي أن توليها لدعـم مكتب الرئيس.
    The economic, financial, environmental and energy crisis had shaken the foundations of Member States' economies and sometimes of Member States themselves. UN فقد زعزعت الأزمةُ في مجالات الاقتصاد والمال والبيئة والطاقة أسسَ اقتصادات الدول الأعضاء، وأحيانا أسس الدول الأعضاء ذاتها.
    It was also acknowledged that Member States themselves bore primary responsibility for making the Assembly's work more vital and energetic, inter alia by allowing meetings to start on time and by respecting timelines. UN وأقر المشاركون أيضا بأن الدول الأعضاء ذاتها تتحمل مسؤولية رئيسية في زيادة تنشيط أعمال الجمعية وحيويتها، بسبل تشمل كفالة بدء الاجتماعات دون تأخير واحترام الجداول الزمنية.
    Being part of the United Nations Secretariat, its recruitment procedures were bound by the rules established by the Member States themselves. UN وأردفت قائلة إن إجراءات التوظيف في المفوضية، باعتبارها جزءا من الأمانة العامة للأمم المتحدة، تحددها القواعد التي وضعتها الدول الأعضاء ذاتها.
    For the past six decades, the United Nations has struggled to maintain its role as envisaged in the Charter in spite of the imperfections, shortcomings and constraints imposed upon it by none other than Member States themselves. UN ولقد كافحت الأمم المتحدة، طيلة العقـود الستة الماضية، للمحافظة على دورها المتوخى في الميثاق بالرغم من أوجه القصور والنقص والقيود التي لم يفرضها عليها سوى الدول الأعضاء نفسها.
    As we meet to focus on the roles of the United Nations system and partnerships vis-à-vis climate change, we must not forget that Member States themselves have an arduous task ahead. UN وفي حين نجتمع للتركيز على أدوار منظومة الأمم المتحدة والشراكات إزاء تغير المناخ علينا أن لا ننسى أن أمام الدول الأعضاء نفسها مهمة شاقة.
    80. A situation in which Member States themselves were obstructing the Organization's ability to act must be brought to an end. UN 80 - واعتبر أنه يجب وضع حد لهذه الحال التي تعيق فيها الدول الأعضاء نفسها تزويد المنظمة بالقدرة على العمل.
    If free access is endorsed by the General Assembly, such an undertaking will be even more necessary and should target all categories of users including Member States themselves. UN وإذا ما أقرت الجمعية العامة حرية الوصول، فإن هذا الالتزام سيزداد أهمية وينبغي أن يستهدف جميع فئات المستعملين بما فيها الدول الأعضاء نفسها.
    Such efforts from the Secretariat could be usefully complemented by Member States themselves by ensuring that national administrations are better aware of the potentials of ODS and can access the system. UN وهذه الجهود التي تبذلها الأمانة يمكن أن تستكملها الدول الأعضاء نفسها بشكل مفيد بزيادة وعي الإدارات الوطنية بإمكانات نظام الوثائق الرسمية وبإتاحة وصولها إليه.
    The rules set forth in draft article 42 might be applied mutatis mutandis; however, since each international organization had its own special competence ratione materiae and ratione personae, invocation of the responsibility of Member States themselves would seem to be an easier option. UN ويمكن تطبيق الأحكام الواردة في مشروع المادة 42 مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، لكن نظرا لأن كل منظمة دولية لديها اختصاصات موضوعية وشخصية، فإن الاحتجاج بمسؤولية الدول الأعضاء نفسها يبـدو خيارا أسهل.
    The content of the outcome will be determined by the scope of the conference, as outlined in the second preambular paragraph of the resolution, and ultimately by the agreement of the Member States themselves. UN ومضمون الوثيقة الختامية سيحدده نطاق المؤتمر، على النحو الوارد في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار، وفي نهاية المطاف من جانب الدول الأعضاء نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus