He had seen an administrative detention order bearing the signature of a colonel, which showed membership of a particular organization as the motive. | UN | وأشار إلى أنه قد رأى أمر احتجاز إداري يحمل توقيع عقيد ويوضح أن سبب اﻹجراء هو الانتماء إلى منظمة معينة. |
He was charged by the judge with membership of a terrorist organization operating abroad. | UN | وآنذاك، وجَّه له هذا الأخير تهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية تعمل في الخارج. |
He submits that the denial of citizenship was based not on national security reasons but purely on the basis of his membership of a particular group. | UN | ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير. |
This may, however, be the case if such a conscientious objector would face treatment amounting to persecution on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً. |
• membership of a regional integration agreement conducive to the establishment of regional corporate networks | UN | :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات |
He was charged with attacking an Israeli army base, possession of explosives and membership of a hostile organization. | UN | وقد وُجهت له تهمة مهاجمة إحدى قواعد الجيش الإسرائيلي، وحيازة متفجرات، والانتماء إلى منظمة معادية. |
According to the Algerian authorities, Mr. Benyamina was charged with membership of a terrorist organization active in Algeria and abroad. | UN | واتُّهم السيد بنيامينة، حسب السلطات الجزائرية، بالانتماء إلى منظمة إرهابية تنشط في الجزائر وفي الخارج. |
As such, it may call for the granting of refugee status if a child has a well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن أن يُمنح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت تُوجدُ مخاوف مبرَّرة من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية محدَّدة أو الرأي السياسي. |
On 29 March 1997, Algiers criminal court sentenced him to 5 years in prison for membership of a terrorist group. | UN | وفي 29 آذار/مارس 1997، قضت محكمة الجنايات في الجزائر العاصمة بسجنه 5 سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية. |
The complainant was informed that the Uzbek authorities were looking for him for membership of a religious extremist organization. | UN | وأُبلغ صاحب الشكوى بأن السلطات في أوزبكستان تبحث عنه بتهمة الانتماء إلى منظمة دينية متطرفة. |
On 29 March 1997, Algiers criminal court sentenced him to 5 years in prison for membership of a terrorist group. | UN | وفي 29 آذار/مارس 1997، قضت محكمة الجنايات في الجزائر العاصمة بسجنه 5 سنوات بتهمة الانتماء إلى جماعة إرهابية. |
Gender-related claims to asylum may intersect with other proscribed grounds of persecution, such as membership of a particular social group or political opinion. | UN | ويجوز أن تتداخل الادعاءات المتصلة بالجنسانية في طلبات اللجوء مع غيرها من أسباب الاضطهاد المحظورة، مثل العضوية في مجموعة اجتماعية معينة أو الانتماء إلى رأي سياسي. |
Regarding the grounds for recognition of refugee status, the Aliens Act includes a well-grounded fear of persecution because of gender or sexual orientation, or because of membership of a particular social group. | UN | وبخصوص أسس الاعتراف بصفة اللاجئ، يحذر قانون الأجانب بصورة مشروعة من اضطهاد الأفراد بسبب جنسهم أو ميولهم الجنسية أو بسبب الانتماء إلى فئة اجتماعية محددة. |
He also argued that the lower court had failed to assess whether the refusal was in fact discriminatorily based on his membership of a particular social group, in violation of article 12 of the Constitution. | UN | وأكد أيضا أن المحكمة الأدنى درجة لم تبت في ما إذا كان الرفض قائماً بالفعل على أساس تمييزي بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الدستور. |
One possible example could be that deprivation of food could amount to persecution of an individual where he or she was deprived of food because of persecution on the basis of race, religion, nationality, membership of a particular social group, or political opinion. | UN | وربما كان المثال الوحيد المحتمل هو أن الحرمان من الغذاء يعادل اضطهاد شخص بحرمانه من الغذاء لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها أو لآرائه السياسية. |
Mr. Ikhlef was held incommunicado for 10 days by DRS and was subsequently sentenced, during a trial that was qualified as unfair, to seven years' imprisonment for membership of a terrorist group operating abroad and for acting against the interests of Algeria. | UN | وجرى احتجاز السيد يخلف سرّاً لمدة عشرة أيام في إدارة الاستخبارات والأمن ثم حُكم عليه بالحبس سبع سنوات خلال محاكمة وُصفت بأنها غير عادلة على أساس انتمائه إلى مجموعة إرهابية تعمل في الخارج وعلى أساس عمله ضد مصالح الجزائر. |
Under the refugee status determining procedures, gender-related persecution is examined in the context of membership of a particular social group as one of the grounds that may lead to refugee status recognition. | UN | فطبقا لإجراءات تحديد وضع اللاجئين، الاضطهاد القائم على نوع الجنس يُفحص في سياق العضوية في أي فئة اجتماعية معينة باعتباره إحدى القواعد التي قد تفضي إلى الاعتراف بوضع اللاجئ. |
membership of a cooperative housing association does not involve the outright buying of a dwelling but a share of the association's total assets, i.e. the property in question. | UN | ولا تعني العضوية في تعاونيات الإسكان شراء المسكن فورا بل يكون للعضو حصة من مجموع أصول الرابطة أي من ممتلكاتها. |
Each State should provide, if necessary and in accordance with its constitutional system, constitutional and judicial guarantees to ensure that freedom of religion or belief and membership of a minority or an ethnic and religious group are protected in a concrete manner by explicit provisions. | UN | ويتعين على كل دولة، بحسب نظامها الدستوري، أن تنص، عند الضرورة، على ضمانات دستورية وقانونية تحمي الحرية الدينية أو حرية المعتقد والانتماء إلى أقلية أو مجموعة إثنية دينية حماية ملموسة من خلال أحكام صريحة. |
Ahmet Muhammad Ibrahim is believed to be charged with membership of a Kurdish opposition group. | UN | ويعتقد أن أحمد محمد إبراهيم متهم بالانتماء إلى مجموعة كردية معارضة. |
However, if membership of a religious sect implied automatic disqualification for employment, it should certainly be mentioned in the concluding observations. | UN | غير أنه إذا كان الانتساب إلى فرقة دينية ما يعني تلقائيا عدم اﻷهلية للوظيفة فإنه ينبغي بالتأكيد ذكر ذلك في الملاحظات الختامية. |
On 17 November 2006, she applied for refugee status on the ground of fear based on membership of a particular social group, namely women victims of domestic violence in Mexico. | UN | وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 التمست اللجوء مدعية أنها تعيش حالة خوف بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة وهي فئة النساء ضحايا العنف المنزلي في المكسيك. |
People become refugees because they are persecuted on account of their racial or national background, their religious beliefs or political opinions, or their membership of a particular social group. | UN | فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها. |
2. Any motion calling for the suspension of, and recommendation to the COP/MOP to terminate the membership of, a member, or an alternate member, shall immediately be put to the vote in accordance with the voting rules in chapter V below. | UN | 2- كل اقتراح يدعو إلى تعليق عضوية أحد الأعضاء أو الأعضاء المناوبين، وتوصية مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بإنهاء عضويته، يُطرح للتصويت فوراً، وفقاً لقواعد التصويت المبينة في الفصل الخامس أدناه. |
Questions were also asked concerning the membership of a unified standing body, the selection process and the length of mandate of prospective members. | UN | كما طُرحت أسئلة فيما يتعلق بالعضوية في الهيئة الدائمة الموحدة وحول عملية اختيار الأعضاء المرتقبين ومدة ولايتهم. |
5. Article 5 of this Act also provides that " ... in the implementation of these regulations, no discrimination shall be practised on the grounds of sex, religion, opinion, origin, kinship, financial situation, political beliefs or membership of a trade union " . | UN | 5- علاوة على ذلك تنصّ المادة 5 من نفس القانون على أنه: " فيما يتصل بتطبيق النظام الأساسي، لا يجوز أن يكون هناك أي تمييز بناء على نوع الجنس أو الدين أو الرأي أو المنشأ أو القرابة أو الثروة أو العقيدة السياسية أو التبعية لأية منظمة نقابية " . |
Anyone who had a well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a social group or political opinion should receive adequate protection. | UN | وينبغي لكل إنسان عنده من اﻷسباب الثابتة ما يدعوه إلى الخوف من الاضطهاد بسبب الجنس أو الدين أو الجنسية أو العضوية في جماعة اجتماعية أو الانتماء إلى رأي سياسي أن يلقى الحماية المناسبة. |