"men and children" - Traduction Anglais en Arabe

    • والرجال والأطفال
        
    • الرجال والأطفال
        
    • والرجل والطفل
        
    • للرجال والأطفال
        
    • ورجالها وأطفالها
        
    The Act requires municipalities to provide crisis centre facilities for women, men and children. UN ويتطلب القانون من البلديات أن تقدم تسهيلات في مركز الأزمات إلى النساء والرجال والأطفال.
    The project aims to increase the use of community-level gender-based violence prevention and protection services by women, men and children. UN ويهدف المشروع إلى زيادة استفادة النساء والرجال والأطفال من الخدمات المجتمعية التي تقدم لمنع العنف الجنساني والحماية منه.
    24. The Brussels Programme recognizes that women, men and children are the greatest assets of the least developed countries. UN 24 - يسلّم برنامج بروكسل بأن النساء والرجال والأطفال هم أعظم الأرصدة التي تمتلكها أقل البلدان نموا.
    The benefits of strengthened women's participation accrue not just for women, but also for men and children. UN ولا تقتصر الفوائد المتأتية من تعزيز مشاركة المرأة على النساء فقط، بل تتعداها لتشمل أيضا الرجال والأطفال.
    13. It was important to keep sight of the human dimension in discussing torture, and the women, men and children who were victims. UN 13 - وأشار إلى أهمية أن يظل البعد الإنساني نصب الأعين عند مناقشة التعذيب وكذلك قضايا المرأة والرجل والطفل لأنهم الضحايا.
    We must spare no effort to bring about significant changes in the lives of millions of women, men and children trapped in extreme poverty. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    The extensive destruction and displacement have resulted in a loss of livelihood and means of survival for countless women, men and children. UN وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء.
    The extensive destruction and displacement have resulted in a loss of livelihood and means of survival for countless women, men and children. UN وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء.
    Slavery affects women, men and children. UN ويشمل الاستعباد عموما النساء والرجال والأطفال.
    Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. UN إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة.
    The threat of rape is used as a tool to terrorize and punish women, men and children perceived as being associated with the opposition. UN ويُستخدم التهديد بالاغتصاب كوسيلة لترويع ومعاقبة النساء والرجال والأطفال الذين يُعتبر أنهم مرتبطون بالمعارضة.
    Every day, women, men and children are tortured or ill treated with the intention of destroying their sense of dignity and human worth. UN فكل يوم يعذب النساء والرجال والأطفال أو يتعرضن لسوء المعاملة بقصد الحط من كرامتهم وقدرهم.
    The impact of the occupation and the overall insecure situation have contributed to psychological trauma and increased stress among women, men and children. UN وقد أسهم تأثير الاحتلال والحالة غير الآمنة بشكل عام في معاناة المرأة من الصدمات النفسية وزيادة الإجهاد بين النساء والرجال والأطفال.
    However, we need not only the support of the international community, but its awareness not to forget the violence that affected the lives of women, men and children. UN ومع ذلك، فإننا لسنا بحاجة فقط إلى دعم المجتمع الدولي، بل أيضاً إلى وعيه بضرورة عدم نسيان العنف الذي أثّر على حياة النساء والرجال والأطفال.
    For a year now, women, men and children have been massively and indiscriminately killed by their own State security forces. UN فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم.
    Stable marital unions promote the health, safety and social progress of women, men and children. UN الزيجات المستقرة تعزز الصحة والسلامة والتقدم الاجتماعي للنساء والرجال والأطفال.
    The second was that only women were victims of trafficking; in fact, the number of men and children involved had increased. UN والثاني، هو أن النساء فقط هم ضحايا المتاجرة؛ والحقيقة هي أن عدد الرجال والأطفال الذين تشملهم المتاجرة قد تزايد.
    The majority of victims were women, with men and children accounting for only 10 to 15 per cent. UN وتكون الضحايا في معظم الأحيان من النساء ولا يمثل الرجال والأطفال سوى نسبة 10 إلى 15 في المائة.
    The service is available to all members of the community, including men and children. UN وهذه الخدمة متاحة لجميع أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم الرجال والأطفال.
    - to warn against and eliminate violence against women, men and children. UN - التحذير من العنف ضد المرأة والرجل والطفل والقضاء على ذلك العنف.
    Most ex-CNDP commanders had engaged in a widespread recruitment drive of men and children to inflate their ranks. UN وشارك معظم القادة السابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في عملية تجنيد واسعة النطاق للرجال والأطفال لزيادة أعداد الأفراد في صفوفه.
    LDCs' greatest assets are their women, men and children, whose potentials as both agents and beneficiaries of development must be fully realized. UN 30- إن أكبر ثروة تمتلكها أقل البلدان نمواً هي نساؤها ورجالها وأطفالها الذين يجب أن يستفاد من كل إمكاناتهم كجهات فاعلة في التنمية ومستفيدة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus