"mentioned by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي ذكرها
        
    • التي ذكرتها
        
    • أشار إليها
        
    • الذي ذكره
        
    • أشارت إليها
        
    • تشير إليها
        
    • أشار إليه
        
    • الذي ذكرته
        
    • التي أثارها
        
    • ذكرها صاحب
        
    • الذي أشارت إليه
        
    • ذكرتهما
        
    • اللتين أشار إليهما صاحب
        
    • التي أوردها
        
    • أشار إليهم
        
    These and other elements mentioned by the Secretary-General in his report help us to consolidate what is called political democracy. UN وهذه العناصر وغيرها من العناصر التي ذكرها اﻷمين العام في تقريره، تساعدنا على توطيد ما يسمى بالديمقراطية السياسية.
    It was suggested that UNDP replicate the town hall meetings mentioned by the Administrator in more countries. UN واقترح أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بتكرار الاجتماعات العامة، التي ذكرها مدير البرنامج، في بلدان أخرى.
    With respect to the specific information requested the proposed law covers none of the aspects mentioned by the Committee. UN وفي ما يتعلق بالمعلومات المحددة المطلوبة، فإن القانون المقترح لا يشمل أيا من الجوانب التي ذكرتها اللجنة.
    I would draw attention to the need mentioned by the Permanent Representative of Jamaica to address systemic issues. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا.
    I shall be very brief and just want to rectify the distortion of facts mentioned by the representative of the Democratic People's Republic of Korea. UN وسأكــون موجـــزا للغايــــة ولا أود ســـوى أن أصوب تشويــه الحقائق الذي ذكره ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The Mission notes the recommendations of the Board of Auditors as mentioned by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. UN تحيط البعثة علما بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، التي أشارت إليها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    The author concludes that the remedies mentioned by the State party are futile. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    Allow me now to address the issue of the Cheonan warship incident, which was mentioned by the representative of South Korea. UN اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع واقعة السفينة الحربية شيونان التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبية.
    Furthermore, we believe that this could be achieved through the following steps, which were also mentioned by the Special Representative. UN وفضلا عن ذلك، نرى أن هذا يمكن تحقيقه من خلال الخطوات التالية، التي ذكرها أيضا الممثل الخاص.
    Moreover, it was affirmed that the organizations mentioned by the Cuban delegations in its letter had no relationship with ASOPAZCO. UN وعلاوة على ذلك، أُكِّد أن المنظمات التي ذكرها الوفد الكوبي في رسالته ليس لها أي علاقة بالمنظمة.
    She agreed that informal consultations might be useful as a means of clearing up the difficulty mentioned by the United States delegation, since the genuine concerns of any Member State should be taken into consideration. UN وذكرت أنها توافق على أن المشاورات غير الرسمية يمكن أن تكون مفيدة كوسيلة ﻹزالة الصعوبة التي ذكرها وفد الولايات المتحدة، إذ ينبغي أخذ الشواغل الحقيقية ﻷي دولة من الدول اﻷعضاء بعين الاعتبار.
    However, we have difficulty accepting the financial implications just mentioned by the representative of the Secretariat. UN ولكن لدينا صعوبة في قبول الآثار المالية التي ذكرها ممثل الأمانة العامة للتو.
    To avail himself of the remedies mentioned by the State party he required help from a lawyer. UN وليستفيد من سبل الانتصاف التي ذكرتها الدولة الطرف، كان بحاجة إلى مساعدة محام.
    In the absence of other factors, the circumstances mentioned by the author do not fully and objectively justify her apprehensions as to the impartiality of the judge. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    In addition to the non-governmental organizations mentioned by the Special Rapporteur, reference should also be made to the International Committee of the Red Cross. UN وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية التي أشار إليها المقرر الخاص، ينبغي الإشارة أيضا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    In that case, was that provision of the Covenant valid in Gabon? The special case mentioned by the head of the delegation whereby police custody could last for a week did not comply with article 9. UN وهل ينطبق في هذه الحالة ذلك الشرط من أحكام العهد في غابون؟ وأن القضية الخاصة التي أشار إليها رئيس الوفد والتي تسمح باستمرار الاحتجاز لدى الشرطة إلى فترة أسبوع لا تمتثل للمادة 9.
    The figure of 70 per cent or even 90 per cent mentioned by the Chairperson might be correct in some areas. UN وقد يكون رقم 70 في المائة أو حتى 90 في المائة الذي ذكره الرئيس رقماً صحيحاً في حالة بعض المناطق.
    Furthermore, the Committee is concerned at the shortcomings in the judicial system mentioned by the State party that prevent migrant workers from having real access to effective remedies if their rights are violated. UN علاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء أوجه قصور النظام القضائي التي أشارت إليها الدولة الطرف الأمر الذي يحول دون وصول العمال المهاجرين إلى سبيل انتصاف فعّال في حالة انتهاك حقوقهم.
    The author concludes that the remedies mentioned by the State party are futile. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن سبل الانتصاف التي تشير إليها الدولة الطرف عديمة الجدوى.
    It would appreciate a description, backed by statistics if possible, of how the legislation mentioned by the delegation was implemented in practice. UN وسترحب اللجنة بالاطلاع على وصف تدعمه إحصاءات إن أمكن عن كيفية تنفيذ التشريع الذي أشار إليه الوفد في الممارسة العملية.
    The convoy avoided taking the road mentioned by the CLA. UN وتجنبت القافلة الطريق الذي ذكرته إدارة التنسيق والاتصال.
    The swindles and frauds mentioned by the United States representative had been investigated and most of the persons implicated had turned out to be United States citizens. UN فعمليات الاحتيال والغش التي أثارها ممثل الولايات المتحدة قد تمت تحقيقات بشأنها اتضح منها أن أغلبية اﻷشخاص الذين لهم علاقة بهذه العمليات من رعايا الولايات المتحدة.
    7.7 In the case of Sneek, mentioned by the author, the State party indicates that the police officer who was appointed to the municipal council was employed by the National Police Waterways Branch and based at Leeuwarden. UN ٧-٧ وفي حالة سنيك التي ذكرها صاحب البلاغ، تشير الدولة الطرف إلى أن ضابط الشرطة الذي عيﱢن في المجلس البلدي كان يعمل في فرع الشرطة الوطنية في ووترويز وأن مقر عمله كان في ليواردن.
    He noted that six delegations from the five regional groups were also co-sponsoring the panel of survivors of trafficking mentioned by the High Commissioner. UN وأشار إلى أن ستة وفود من المناطق الإقليمية الخمس تشترك أيضاً في رعاية فريق الناجين من الاتجار الذي أشارت إليه المفوضة السامية.
    Moreover, he doubted that two recommendations specifically mentioned by the State party had been fully implemented, as claimed. UN وقال إنه، علاوة على ذلك، يشك في أن توصيتين ذكرتهما الدولة الطرف بالتحديد قد نفذتا بشكل تام كما زُعم ذلك.
    It further submits that the two criminal convictions mentioned by the author constitute only a small portion of his pattern of criminality, which includes an unprovoked assault of a 60-year-old woman and the repeated stabbing with a stubby screwdriver of a store clerk in the context of a robbery. UN وتدفع كذلك بأن الإدانتين الجنائيتين اللتين أشار إليهما صاحب البلاغ لا تمثلان إلا جزءاً من سلوكه الإجرامي، الذي يشتمل على اعتداء بدون مبرر على سيدة تبلغ من العمر 60 عاماً وضرب متكرر لعامل في محل بمفك سميك في سياق جريمة سرقة.
    85. Bulgaria (ibid., para. 46) provided a detailed reply concerning the cases and situations mentioned by the Special Rapporteur. UN ٨٥ - بلغاريا )المرجع نفسه، الفقرة ٤٦( - قدمت بلغاريا ردا مفصلا على الحالات واﻷوضاع التي أوردها المقرر الخاص.
    I take this opportunity to give voice to the suffering of the peoples mentioned by the Secretary-General. UN وأغتنم هذه الفرصة لتوجيه الانتباه إلى معاناة الناس الذين أشار إليهم الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus