Development is not merely a matter of economic growth and financial enrichment, to be measured in statistics, which can sometimes be misleading and illusory. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة نمو اقتصادي وثراء مالي، تقاس باﻷرقام اﻹحصائية، التي قد تكون أحيانا مضللة ووهمية. |
If that procedure was not open to Moroccan members of religions other than Islam, then the claim to freedom of religion would have to be considered merely a matter of form. | UN | وقال إنه إذا كان هذا اﻹجراء غير متاح للمغاربة غير المسلمين فإن الحق في الحرية الدينية يصبح مجرد مسألة شكلية. |
It is not merely a matter of the outbreak of war or the absence of it; it is more and far greater than that. | UN | وهي ليست مجرد مسألة اندلاع حرب أو غيابها؛ فالمسألة أكبر من ذلك. |
But it is not merely a matter of narrow national security -- it has a new dimension. | UN | لكنه ليس مجرد مسألة أمن وطني ضيق، بل إن له بعدا جديدا. |
3. Development thought has progressed significantly since the days when development was considered to be merely a matter of economic growth. | UN | 3 - شهدت فكرة التنمية تطورا كبيرا منذ الأيام التي كانت تعتبر فيها التنمية مجرد مسألة تتعلق بالنمو الاقتصادي. |
Development is not merely a matter of material modernization. No, it is an endless pattern of transformation of society. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة تحديث مادي، بل إنها نمط تحول للمجتمع لا نهاية له. |
The difference between appeasement and surrender is merely a matter of time and perhaps 10,000 more young lives wasted for no reason. | Open Subtitles | الإختلاف بين الإسترضاء والإستسلام مجرد مسألة وقت وربما 10 آلاف روح شاب تضيع بلا سبب |
65. Maintaining outer space for peaceful purposes was not, however, merely a matter of disarmament. | UN | ٦٥ - بيد أن الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية ليس مجرد مسألة من مسائل نزع السلاح. |
In response, it was said that the decision on the scope of application was a very complex and delicate issue and not merely a matter of form, as it would have an impact on the content of the rules. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّ القرار المتعلق بنطاق انطباق تلك القواعد هو مسألة بالغة التعقّد والحساسية وليس مجرد مسألة شكلية، لأنَّها ستؤثر على محتوى القواعد. |
The protection of the right to life is not merely a matter of domestic concern; the equal protection of all lives is central to the international human rights system. | UN | وحماية الحق في الحياة ليس مجرد مسألة محلية؛ ذلك أن حماية جميع الأرواح على قدم المساواة مسألة ذات أهمية محورية في المنظومة الدولية لحقوق الإنسان. |
Believe me, Mr. President, when I say that this tribute is not merely a matter of protocol; rather, it expresses the genuine view and feeling of our region. | UN | وأنا أصدقكم القول، سيدي الرئيس، حينما أقول إن إشادتي بكم ليست مجرد مسألة بروتوكولية؛ بل هي تعبير عن وجهة نظر وشعور حقيقيين في منطقتنا. |
Aware that effective cybersecurity is not merely a matter of government or law enforcement practices, but must be addressed through prevention and supported throughout society, | UN | وإذ تدرك أن الأمن الفعال للفضاء الحاسوبي ليس مجرد مسألة ممارسات حكومية أو إنفاذ للقوانين، وإنما يجب توفيره من خلال الوقاية ودعمه من جانب المجتمع بكامله، |
Aware that effective cybersecurity is not merely a matter of government or law enforcement practices, but must be addressed through prevention and supported throughout society, | UN | وإذ تدرك أن الأمن الفعال للفضاء الحاسوبي ليس مجرد مسألة ممارسات حكومية أو إنفاذ للقوانين، وإنما يجب توفيره من خلال الوقاية ودعمه من جانب المجتمع بكامله، |
This contrast illustrates the point that financial deepening is not merely a matter of establishing institutions and instruments but also of making corresponding changes in the real sector through macroeconomic and other measures, such as adjustment of the real economy and restructuring of public enterprises. | UN | وهذا التناقض يوضح أن الترسيخ المالي ليس مجرد مسألة إنشاء المؤسسات والوسائل، وإنما هو يتعلق أيضا بإدخال ما يقتضيه ذلك من تغييرات على قطاع الاقتصاد الحقيقي من خلال تدابير الاقتصاد الكلي وغيرها، مثل تكييف الاقتصاد الحقيقي وإعادة هيكلة الشركات العامة. |
My point is therefore not some inward legal point relating to rule 120 or something; it was merely a matter of an opportunity to orderly arrange our business by being able to have a word among some of us as a result of a new development. | UN | وبالتالي فإن نقطتي ليست نقطة قانونية داخلية متصلة بالمادة 120 أو شيء من هذا القبيل؛ وإنما مجرد مسألة إتاحة فرصة لكي نرتب بشكل منتظم أعمالنا بالتمكن من تبادل كلمات فيما بيننا نتيجة لحصول تطور جديد. |
Development was not merely a matter of economics, it also meant improvement of human capacities, particularly those of deprived and marginalized groups. | UN | والتنمية ليست مجرد مسألة تتعلق بالاقتصادات، ولكنها مسألة تعني أيضا تحسين القدرات البشرية، وخاصة قدرات الجماعات المحرومة والمهمشة. |
Oh, right, so it's just merely a matter of decibels. | Open Subtitles | حسنا، إذن فالأمر مجرد مسألة ديسيبلات |
" Aware that effective cybersecurity is not merely a matter of government or law enforcement practices, but must be addressed through prevention and supported throughout society, | UN | " وإذ تدرك أن الأمن الفعال للفضاء الحاسوبي ليس مجرد مسألة ممارسات حكومية أو إنفاذ للقوانين، وإنما يجب توفيره من خلال الوقاية ودعمه من جانب المجتمع بكامله، |
This is manifestly incorrect, as a matter of longstanding practice and now of persuasive advice from the Privy Council; it is no longer merely a matter of conscientious consideration by the authority but a matter of judicial reviewability of its decision. | UN | ومن الجلي أن ذلك غير صحيح، كمسألة ممارسة قائمة منذ أمد طويل والآن كمسألة مشورة مقنعة موجهة من مجلس الملك الخاص؛ فهي لم تعد مجرد مسألة النظر في الأمر بوحي من الضمير من جانب السلطة المعنية بل هي مسألة قابلية قرارها للمراجعة القضائية. |
Moreover, the international human rights framework underlines that international cooperation in the context of climate change is not merely a matter of obligations of States towards each other, but also of the obligations of States towards individuals and communities, and should be guided by the central objective of ensuring the realization of human rights. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد الإطار الدولي لحقوق الإنسان أن التعاون الدولي في سياق تغير المناخ ليس مجرد مسألة التزامات بين الدول، بل هو أيضاً مسألة التزامات الدول إزاء الأفراد والجماعات، ولا بد له من أن يسترشد بالهدف المركزي المتمثل في كفالة إعمال حقوق الإنسان. |