"merely as" - Traduction Anglais en Arabe

    • كمجرد
        
    • باعتبارها مجرد
        
    • أنها مجرد
        
    • أنه مجرد
        
    • بوصفها مجرد
        
    • تكون مجرد
        
    • بوصفه مجرد
        
    • بوصفهم مجرد
        
    • اعتبارها مجرد
        
    • يقتصر تدخلها على مجرد
        
    • بأنها مجرد
        
    He said that the armed groups outside the Arusha process should not be perceived merely as negative forces. UN وقال إن الجماعات المسلحة الخارجة عن عملية أروشا لا ينبغي النظر إليها كمجرد قوات سلبية.
    The trends of globalization today appear merely as an economic process, dehumanized and lacking in social dimensions. UN وتبدو اتجاهات العولمة اليوم كمجرد عملية اقتصادية تفتقر إلى الإنسانية وتنقصها الأبعاد الاجتماعية.
    We met here not merely as Governments but as the peoples of the world. UN لقد اجتمعنا هنا لا كمجرد حكومات بل كشعوب العالم.
    In that regard, we believe that the Security Council reform process should not be viewed merely as an opportunity to score maximum national gains. UN وفي ذلك الصدد، نرى أنه ينبغي ألا ينظر إلى عملية إصلاح مجلس الأمن باعتبارها مجرد فرصة لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الوطنية.
    The Inspectors find that the staff perceive the current mobility policy merely as a bureaucratic exercise. UN 49- ويرى المفتشان أن الموظفين ينظرون إلى سياسة التنقل الحالية على أنها مجرد عملية بيروقراطية.
    Reform of the Secretariat should not be approached merely as a cost-cutting exercise without due consideration to programme delivery. UN ولا ينبغي النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه مجرد ممارسة لخفض التكاليف دون المراعاة الواجبة لتنفيذ البرامج.
    Even if the baby dies, the mother is entitled to six weeks' paid leave. Antenatal leave is prescribed not merely as a right but as an obligation. UN وإذا توفي المولود، كان من حق اﻷم أن تحصل على إجازة مدفوعة اﻷجر مدتها ٦ أسابيع، ذلك أن إجازة الوضع لم تقرر بوصفها مجرد حق وإنما على انها التزام.
    Hence, the Plan’s talk on this issue regrettably comes through merely as a token. UN ومن ثم فإنه من المؤسف أن تناول الخطة لهذه المسألة يأتي كمجرد إشارة رمزية.
    The events of the past year do not allow us to treat this session merely as a routine one; they give a more specific nature. UN إن أحداث العام الماضي لا تسمح لنا بأن نتعامل مع هذه الدورة كمجرد دورة عادية، إذ تضفي تلك الأحداث عليها طبيعة خاصة.
    Interdependence must be understood in an integrated way, and not merely as the expression of a market-economy phenomenon. UN إن التكافل يجب أن يفهــــم بطريقـة متكاملة لا كمجرد تغيير عن ظاهرة اقتصاد السوق.
    Support must also be given to women in urban areas by ensuring that their fundamental rights were respected and that they were not regarded merely as recipients of charity. UN كما يجب منح دعم للمرأة في المناطق الريفية لضمان احترام حقوقها اﻷساسية وعدم النظر إليها كمجرد متلقية لﻹحسان.
    What started merely as an experiment, has brought me to the threshold of a monumental discovery. Open Subtitles ما بدأته كمجرد تجربة بسيطة، وصلت به إلى اكتشاف عظيم.
    And this little gold box, it was used merely as a prop. Open Subtitles وهذه العلبة الذهبية الصغيرة كانت تستعمل كمجرد دعامة
    You used him merely as a traveling companion... on the road to your destiny. [ Laughs ] Open Subtitles لقد استخدمته كمجرد رفيق للسفر في طريقك لتحقيق قدرك
    Second, the treaty should not be viewed merely as a symbol of an international instrument to promote non-proliferation but must be considered as a step leading to the full prohibition and elimination of nuclear weapons. UN ثانياً، لا ينبغي النظر إلى المعاهدة كمجرد آلية دولية تدعم عدم الانتشار، بل يجب أن تعتبر تلك المعاهدة خطوة نحو تعبيد الطريق لنزع السلاح النووي وإزالته بصورة كاملة.
    Such data should be taken merely as indicative of trends. UN ويتعين النظر لتلك البيانات باعتبارها مجرد مؤشر على الاتجاهات السائدة.
    To many, sports serve merely as exercise. UN ينظر الكثيرون إلى الرياضة باعتبارها مجرد ممارسة.
    The Inspectors find that the staff perceive the current mobility policy merely as a bureaucratic exercise. UN 49 - ويرى المفتشان أن الموظفين ينظرون إلى سياسة التنقل الحالية على أنها مجرد عملية بيروقراطية.
    This is largely because most people in Malawi treat property merely as objects and not as a power relationship that may involve people who do not-hold nominal titles. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى أن معظم الأهالي في ملاوي يعاملون الممتلكات على أنها مجرد أشياء وليست علاقات بين قوى مختلفة ويمكن أن تشمل أفرادا لا يحوزون صكوكاً اسمية بالممتلكات.
    Investment in human resources must, therefore, be seen not merely as a by-product of economic growth, but rather as a powerful and necessary driving force for all aspects of development. UN ومن ثم ينبغي النظر الى الاستثمار في الموارد البشرية لا على أنه مجرد ناتج فرعي من نواتج النمو الاقتصادي ولكن بوصفه قوة دفع فعالة ولازمة لجميع نواحي التنمية.
    The programme focused on such questions as AIDS, hunger, unemployment and drug abuse and gave the impression that youth policy was seen merely as a means to prevent a number of problems. UN ويركز البرنامج على مسائل مثل فيروس نقص المناعة المكتسبة والجوع والبطالة وإساءة استعمال المخدرات ويعطي انطباعا بأنه ينظر الى السياسات الخاصة بالشباب بوصفها مجرد وسيلة لمنع حدوث عدد من المشاكل.
    The comments made below are thus selective and are intended merely as suggestions. UN وعليه فإن التعليقات الواردة أدناه هي تعليقات انتقائية ومقصود منها أن تكون مجرد اقتراحات.
    The question would be legitimate if the right to development were defined merely as the sum total of those rights. UN وهذا سؤال يمكن أن يعتبر مشروعاً إذا ما تم تعريف الحق في التنمية بوصفه مجرد المجموع الكلي لتلك الحقوق.
    Speakers supported the participation of older persons as valued independent members of society, and not merely as recipients of social welfare programmes. UN وأيد المتكلمون مشاركة كبار السن بوصفهم أعضاء يعتمدون على أنفسهم ولهم قيمتهم في المجتمع، لا بوصفهم مجرد مستفيدين من برامج الرعاية الاجتماعية.
    States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. UN وينبغي أن تنقح الدول جداول الحوافز المخصصة للموظفين العموميين من أجل مكافأتهم على تيسير المشاركة الحقيقية بدلا من اعتبارها مجرد بند مدرج في قائمة أولية يجب وضع إشارة أمامه.
    a The unspent balances as at 31 December were due to the fact that programmes were being undertaken in respect of tsunami relief efforts over a period of two years, given the role of UNDP as a development agency and not merely as an emergency response agency. UN (أ) تعزى الأرصدة غير المنفقة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر إلى أن الاضطلاع بالبرامج في إطار جهود الإغاثة من كارثة تسونامي قد جرى على امتداد فترة سنتين، نظرا لدور البرنامج الإنمائي كوكالة إنمائية لا يقتصر تدخلها على مجرد الاضطلاع بدور وكالة تصدي لحالات الطوارئ.
    The description of their plight merely as an unequal participation in social and economic development is inadequate. UN ووصف محنة هذه الفئات بأنها مجرد مشاركة غير متساوية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يفي بالمطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus