The General Assembly's role cannot be merely to rubber-stamp the recommendation of the Security Council. | UN | لا يمكن لدور الجمعية العامة أن يقتصر على مجرد الموافقة التلقائية على توصيات مجلس الأمن. |
Moreover, it is not appropriate merely to provide greater voting power to some developing countries at the expense of others. | UN | وعلاوة على ذلك، من غير المناسب مجرد إعطاء قوة تصويتية أكبر لبعض البلدان النامية على حساب البلدان الأخرى. |
In this case, it is appropriate perhaps to ask the official's State merely to waive immunity. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون من المناسب أن يُطلب من دولة المسؤول مجرد التنازل عن الحصانة. |
Needless to say, a State has no legitimate interest in banning public gatherings merely to limit their influence. | UN | وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها. |
I created the character of Sherlock Holmes, and hired you merely to play the part... snatching you from the gutter. | Open Subtitles | انا من خلقت شخصية شارلوك هولمز وقد استأجرتك لمجرد ان تلعب هذا الجزء بعد ان انتشلتك من البالوعة |
The delegation of Mr. Assad, by contrast, has sought merely to obfuscate the issues and delay the process. | UN | أما وفد السيد الأسد، على العكس من ذلك، فقد سعى فقط إلى خلط الأوراق وتأخير العملية. |
They want merely to score points in international forums. | UN | إنهم يريدون مجرد تسجيل مواقف في المحافل الدولية. |
The third was merely to look for new forms and sources of funding. | UN | أما النقلة الثالثة فكانت مجرد البحث عن أشكال ومصادر جديدة للتمويل. |
Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. | UN | وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية. |
Lastly, the mandate of the Group of Governmental Experts had not been to negotiate an instrument, but merely to hold a discussion on the topic. | UN | وأخيراً، لم تنص ولاية فريق الخبراء الحكوميين على التفاوض بشأن صك، بل على مجرد إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع. |
My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. | UN | لكن هدفي اليوم ليس مجرد تكرار حقائق الأزمة المالية والاقتصادية. |
Women should be given the right not merely to express opinions, but to make decisions, and they should be encouraged to participate in international politics and diplomacy. | UN | وينبغي عدم منح المرأة مجرد الحق في التعبير عن رأيها، بل أيضا الحق في صنع القرارات، وينبغي تشجيعها على المشاركة في السياسة والدبلوماسية الدولية. |
The Commission against Unfair Competition had recently banned the advertising industry from using women merely to attract attention and from portraying them stereotypically. | UN | وحظرت مؤخراً لجنة مناهضة التنافس غير العادل على صناعة الإعلام استخدام المرأة لمجرد جذب الانتباه وتصويرها نمطياً. |
Weekly patrols are made within the port of Abidjan merely to show a UNOCI presence. | UN | ويجري القيام بدوريات أسبوعية داخل ميناء أبيدجان لا لشيء إلا لمجرد إظهار وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
We should not tie ourselves to a dead-letter document merely to avoid difficult discussions. | UN | وينبغي ألاّ نكبل أنفسنا بوثيقة من حبر على ورق لمجرد تفادي المناقشات الصعبة. |
Those individuals now required special residence permits merely to remain in their homes. | UN | ويحتاج هؤلاء الأفراد الآن لتصاريح إقامة خاصة لمجرد البقاء في منازلهم. |
That omission was all the more significant because article 21 referred merely to negotiations, making no provision for mandatory judicial settlement of claims. | UN | وهذا اﻹغفال شديد اﻷهمية ﻷن المادة ٢١ لا تشير إلا إلى المفاوضات، فهي لا تنص على تسوية المطالب تسوية قانونية إلزامية. |
It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. | UN | ومع ذلك، فلا طائل من الاكتفاء بالتأكيد على أن عمليات هامة قد تم عكس اتجاهها وأن جدول أعمال نزع السلاح قد أصابه الشلل. |
I wish merely to add that in Puerto Rico it is also a crime to be a feminist. | UN | وأود فقط أن أضيف أن مناصرة المرأة جريمة أيضا في بورتوريكو. |
However, in difficult economic times, it was insufficient merely to assert that the strategy would have long-term benefits: Member States required more specificity regarding its outcomes. | UN | غير أنه لا يكفي، في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة، الاقتصار على تأكيد الفوائد الطويلة الأجل للاستراتيجية: إذ تطلب الدول الأعضاء مزيدا من التحديد فيما يخص نتائجها. |
It should not be sufficient for any State party merely to claim that it was respecting its obligations. | UN | وينبغي ألاّ تكتفي أي دولة طرف بتأكيد أنها تحترم التزاماتها. |
I refer not merely to world championships in sports, but, far more, to the interchange of individuals and of club and national teams, and to the sharing of their talents. | UN | وإننـي لا أشير فحسب الى البطولات العالمية في المباريات الرياضية، ولكن اﻷبعد مـــــن ذلك، الى تبادل اﻷفراد والنوادي والفرق الوطنية، والى مشاطرة مواهبهم. |
These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. | UN | وهذه اﻵثار لا تنطبق فحسب على كمية العمالة، بل على نوعية اﻷعمال وموقعها أيضا. |
In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term " legal capacity " as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة مصطلح " اﻷهلية القانونية " على أنه يشير فقط الى وجود شخصية قانونية مستقلة ومتميزة. |