"merely to" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجرد
        
    • لمجرد
        
    • فقط إلى
        
    • إلا إلى
        
    • الاكتفاء
        
    • فقط أن
        
    • الاقتصار على
        
    • تكتفي
        
    • فحسب الى
        
    • فحسب على
        
    • فقط الى
        
    The General Assembly's role cannot be merely to rubber-stamp the recommendation of the Security Council. UN لا يمكن لدور الجمعية العامة أن يقتصر على مجرد الموافقة التلقائية على توصيات مجلس الأمن.
    Moreover, it is not appropriate merely to provide greater voting power to some developing countries at the expense of others. UN وعلاوة على ذلك، من غير المناسب مجرد إعطاء قوة تصويتية أكبر لبعض البلدان النامية على حساب البلدان الأخرى.
    In this case, it is appropriate perhaps to ask the official's State merely to waive immunity. UN وفي هذه الحالة، قد يكون من المناسب أن يُطلب من دولة المسؤول مجرد التنازل عن الحصانة.
    Needless to say, a State has no legitimate interest in banning public gatherings merely to limit their influence. UN وغني عن القول إنه ليس للدولة مصلحة مشروعة في حظر التجمعات العامة لمجرد الحد من تأثيرها.
    I created the character of Sherlock Holmes, and hired you merely to play the part... snatching you from the gutter. Open Subtitles انا من خلقت شخصية شارلوك هولمز وقد استأجرتك لمجرد ان تلعب هذا الجزء بعد ان انتشلتك من البالوعة
    The delegation of Mr. Assad, by contrast, has sought merely to obfuscate the issues and delay the process. UN أما وفد السيد الأسد، على العكس من ذلك، فقد سعى فقط إلى خلط الأوراق وتأخير العملية.
    They want merely to score points in international forums. UN إنهم يريدون مجرد تسجيل مواقف في المحافل الدولية.
    The third was merely to look for new forms and sources of funding. UN أما النقلة الثالثة فكانت مجرد البحث عن أشكال ومصادر جديدة للتمويل.
    Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. UN وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية.
    Lastly, the mandate of the Group of Governmental Experts had not been to negotiate an instrument, but merely to hold a discussion on the topic. UN وأخيراً، لم تنص ولاية فريق الخبراء الحكوميين على التفاوض بشأن صك، بل على مجرد إجراء مناقشات بشأن هذا الموضوع.
    My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. UN لكن هدفي اليوم ليس مجرد تكرار حقائق الأزمة المالية والاقتصادية.
    Women should be given the right not merely to express opinions, but to make decisions, and they should be encouraged to participate in international politics and diplomacy. UN وينبغي عدم منح المرأة مجرد الحق في التعبير عن رأيها، بل أيضا الحق في صنع القرارات، وينبغي تشجيعها على المشاركة في السياسة والدبلوماسية الدولية.
    The Commission against Unfair Competition had recently banned the advertising industry from using women merely to attract attention and from portraying them stereotypically. UN وحظرت مؤخراً لجنة مناهضة التنافس غير العادل على صناعة الإعلام استخدام المرأة لمجرد جذب الانتباه وتصويرها نمطياً.
    Weekly patrols are made within the port of Abidjan merely to show a UNOCI presence. UN ويجري القيام بدوريات أسبوعية داخل ميناء أبيدجان لا لشيء إلا لمجرد إظهار وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    We should not tie ourselves to a dead-letter document merely to avoid difficult discussions. UN وينبغي ألاّ نكبل أنفسنا بوثيقة من حبر على ورق لمجرد تفادي المناقشات الصعبة.
    Those individuals now required special residence permits merely to remain in their homes. UN ويحتاج هؤلاء الأفراد الآن لتصاريح إقامة خاصة لمجرد البقاء في منازلهم.
    That omission was all the more significant because article 21 referred merely to negotiations, making no provision for mandatory judicial settlement of claims. UN وهذا اﻹغفال شديد اﻷهمية ﻷن المادة ٢١ لا تشير إلا إلى المفاوضات، فهي لا تنص على تسوية المطالب تسوية قانونية إلزامية.
    It is, however, of little use or comfort merely to reiterate that important processes have been reversed and that the active disarmament agenda has been paralysed. UN ومع ذلك، فلا طائل من الاكتفاء بالتأكيد على أن عمليات هامة قد تم عكس اتجاهها وأن جدول أعمال نزع السلاح قد أصابه الشلل.
    I wish merely to add that in Puerto Rico it is also a crime to be a feminist. UN وأود فقط أن أضيف أن مناصرة المرأة جريمة أيضا في بورتوريكو.
    However, in difficult economic times, it was insufficient merely to assert that the strategy would have long-term benefits: Member States required more specificity regarding its outcomes. UN غير أنه لا يكفي، في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة، الاقتصار على تأكيد الفوائد الطويلة الأجل للاستراتيجية: إذ تطلب الدول الأعضاء مزيدا من التحديد فيما يخص نتائجها.
    It should not be sufficient for any State party merely to claim that it was respecting its obligations. UN وينبغي ألاّ تكتفي أي دولة طرف بتأكيد أنها تحترم التزاماتها.
    I refer not merely to world championships in sports, but, far more, to the interchange of individuals and of club and national teams, and to the sharing of their talents. UN وإننـي لا أشير فحسب الى البطولات العالمية في المباريات الرياضية، ولكن اﻷبعد مـــــن ذلك، الى تبادل اﻷفراد والنوادي والفرق الوطنية، والى مشاطرة مواهبهم.
    These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. UN وهذه اﻵثار لا تنطبق فحسب على كمية العمالة، بل على نوعية اﻷعمال وموقعها أيضا.
    In relation to article 15, paragraph 2, the United Kingdom understands the term " legal capacity " as referring merely to the existence of a separate and distinct legal personality. UN فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة مصطلح " اﻷهلية القانونية " على أنه يشير فقط الى وجود شخصية قانونية مستقلة ومتميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus