Children, caught in the midst of critical stages of personal development, are affected by war more profoundly than are adults. | UN | فالأطفال، الذين يجدون أنفسهم وسط مراحل النمو الشخصي الحساسة يتضررون من جراء الحرب بصورة أعمق بكثير من البالغين. |
The United Nations has to work in the midst of these paradoxes. | UN | وأصبح المتعين على الأمم المتحدة أن تعمل في وسط هذه التناقضات. |
The WTO agreements clearly proved their value over the last three years in the midst of economic turmoil. | UN | وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي. |
Peace demonstrations in the midst of the political crisis | UN | مسيرات من أجل السلام في خضم الأزمة السياسية |
The feminization of poverty reflects the underlying structural problems faced by women in the midst of economic change. | UN | وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي. |
Corningstone disappeared in the midst of the biggest story of the year. | Open Subtitles | الآنسة كورنيجستون, قد اختفت في وسط احداث اضخم قصة لهذا العام |
Gentlemen, we are in the very midst of revolution! | Open Subtitles | سادتي نحن في وسط ثورة بذاتها، الأكثر كمالاً |
In the midst of chaos, many have shown great bravery. | UN | ففي وسط الفوضى، أبدى كثيرون شجاعة فائقة. |
It continued to place weapons in the midst of civilian populations and near United Nations facilities. | UN | وتواصل حماس وضع الأسلحة وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة. |
The justification is that these States are too small in size to stand on their own in the midst of the wave of globalization and liberalization. | UN | والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر. |
Unfortunately, the conflict occurred in the midst of the summer holiday period while the world's attention was focused on the Beijing Olympics. | UN | ولسوء الحظ، فقد وقع الصراع في وسط فترة العطلة الصيفية في حين كان اهتمام العالم منصبا على الألعاب الأولمبية في بكين. |
In the midst of commendable achievements, the health care system of Sri Lanka currently operates under many challenges and stresses. | UN | وسط هذه الإنجازات التي تستحق الثناء، يعمل نظام الرعاية الصحية في سري لانكا حاليا تحت وطأة تحديات وضغوط كثيرة. |
According to Mr. Gottret, donor funding faces challenges in the region, especially in the midst of the current financial and economic crisis. | UN | وذكر السيد غوترت أن تمويل المانحين يواجه تحديات في الإقليم، خاصة وسط الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة. |
In the midst of commendable achievements, the health care system of Sri Lanka currently operates under many challenges and stresses. | UN | وسط هذه الإنجازات التي تستحق الثناء، يعمل نظام الرعاية الصحية في سري لانكا حاليا تحت وطأة تحديات وضغوط كثيرة. |
Keeping our promises to future generations: achieving gender equality in the midst of a global economic crisis | UN | الوفاء بوعودنا لأجيال المستقبل: تحقيق المساواة بين الجنسين وسط أزمة اقتصادية عالمية |
The Fund also devised a new mechanism to speed its resources to member countries in the midst of a balance-of-payments crisis. | UN | واستحدث الصندوق أيضا آلية جديدة لﻹسراع بتقديم موارده إلى البلدان اﻷعضاء التي توجد في خضم أزمة في ميزان المدفوعات. |
The widening gap between developed and developing countries in the midst of these rapid technological advances must be narrowed. | UN | وينبغي تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في خضم هذه الفتوحات التكنولوجية السريعة. |
In the midst of grave security concerns, no significant disruptions occurred. | UN | وفي خضم الشواغل الأمنية الخطيرة، لم تحدث اضطرابات ذات بال. |
In the midst of these unfulfilled commitments, the humanitarian needs of our sister island remain dire. | UN | ووسط هذه الوعود التي لم يتم الوفاء بها، تبقى الاحتياجات الإنسانية ماسة في شقيقتنا هايتي. |
All I see, is a beautiful little town in the midst of magnificent mountains. | Open Subtitles | كُلّ الذي أراه، بلدة صَغيرة جميلة في وسطِ جبالِ رائعةِ. |
Council members emphasized that the deployment of MONUC could not be completed in the midst of hostilities. | UN | وأكد أعضاء المجلس أنه لا يمكن إتمام نشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في الكونغو في غمار الأعمال العدائية. |
The United Kingdom's review came in the midst of the world's worst financial crisis for over half a century. | UN | ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن. |
Not even firing his chief of staff in the midst of a trade war? | Open Subtitles | مثل طرد كبيرة موظفيه في خِضَم حرب تجارية؟ |
Many diverse territories were in the midst of great changes, and it was a formidable task to seek and highlight good practices that might not be formally labelled as human rights-based approaches to development, but nonetheless gave effect to the principles of the right to development. | UN | وتشهد مناطق عديدة مختلفة تغيرات كبيرة؛ وكم هي مُثيرة وممتعة تجربة هذه المجتمعات في استكشاف وإبراز ممارسات جيدة قد لا تُصنّف رسمياً في فئة النُهج الإنمائية القائمة على حقوق الإنسان، لكنها تضع مع ذلك مبادئ الحق في التنمية موضع التنفيذ. |
The list of such countries is large, numbering approximately 50, comprising those in the midst of conflict as well as in post-conflict recovery. | UN | وقائمة هذه البلدان طويلة وتتضمن حوالي ٥٠ بلدا وتشمل بلدانا تعيش في غمرة النزاعات وبلدانا تمر بمرحلة استرداد العافية اللاحقة للنزاع. |
C. Taking concrete initiatives in the midst of war | UN | جيم - اتخاذ مبادرات محددة في معمعة الحرب دال - |
Twenty-two of the 34 countries furthest from reaching the MDGs are in the midst of or emerging from violent conflict. | UN | من بين البلدان الـ 34 الأبعد عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ثمة 22 بلدا إما تتخبط في أتون الصراع المسلح أو أنها خرجت لتوها منه. |