There was some sympathy in respect of the search for mechanisms that might allow for some contractual relief for small shippers. | UN | وكان هناك شيء من التعاطف مع فكرة البحث عن آليات قد تسمح ببعض سبل الانتصاف التعاقدية لصغار الشاحنين. |
So should we pursue technologies or physics... that might allow us someday to travel faster than light? | Open Subtitles | إذن ، هل ينبغى أن نبحث في التقنية والفيزياء التي قد تسمح لنا بالسفر أسرع من الضوء ؟ بالطبـع |
It was observed that certain national laws or arbitration practices might allow retroactive application. | UN | ولوحظ أن بعض القوانين الوطنية أو الممارسات التحكيمية قد يسمح بالانطباق بأثر رجعي. |
It had also been suggested that possible meetings outside the framework of the Working Group or the Ad Hoc Committee might allow for a more constructive dialogue. | UN | وقيل أيضاً إن إمكان عقد اجتماعات خارج إطار الفريق العامل أو اللجنة المخصصة قد يسمح بإجراء حوار أكثر إيجابية. |
32. Doing without work is not living well; lying is not living well; exploiting and subjecting your neighbours to your will might allow you to live better, but that is not living well; destroying nature might perhaps allow you to live better, but that is not living well: for what we are seeking is a life of harmony between humans and nature. | UN | واستغلال الفرد وإخضاعه قد يتيح حياة أفضل، ولكن ذلك ليس عيشا كريما. والعمل ضد الطبيعة قد يتيح حياة أفضل، ولكن ذلك ليس عيشا كريما. فما نسعى إليه هو الحياة في تجانس بين الإنسان والطبيعة. |
It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. | UN | وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن. |
As a contributor of troops to United Nations peacekeeping operations, Thailand attached the highest importance to tackling any jurisdictional gaps that might allow United Nations personnel who committed serious crimes to escape justice. | UN | وتولي تايلند، بوصفها من البلدان المساهمة بقوات، أهمية كبيرة لمسألة معالجة أي ثغرات قضائية قد تتيح لموظفي الأمم المتحدة الذين يرتكبون جرائم خطيرة الإفلات من العدالة. |
We decided it might allow one of us to cross the bridge you'd created and bring the problem to your attention. | Open Subtitles | قررنا بأنها قد تسمح لأحدنا بعبور الجسر ستكونون متكونين وتضعون المشكلة ضمن اهتمامنا |
That normative mechanism, which was rooted in a long-standing tradition of treaty instruments to combat the most serious crimes, was aimed at filling the lacunae that might allow those responsible for those crimes to escape prosecution and punishment. | UN | وتهدف هذه الآلية المعيارية، المترسخة في تقليد طويل الأمد لصكوك المعاهدات المتعلقة بمكافحة أخطر الجرائم، إلى سد الثغرات التي قد تسمح بإفلات المسؤولين عن تلك الجرائم من الملاحقة والعقاب. |
He also maintains that the previous case of extradition of a Canadian had been presented without any information that might allow comparison between the two cases and in no way diminished the existence of serious and personal risks of torture in the case of the complainant. | UN | ويؤكد أيضاً أن قضية التسليم السابقة لكنديّ عُرضت دون أي معلومات قد تسمح بالمقارنة بين القضيتين، علماً بأن ذلك لا يقلل بأي حال من الأحوال من وجود احتمال كبير وشخصي للتعرض للتعذيب في قضية صاحب الشكوى. |
372. During the course of its mandate, the Group of Experts focused its customs investigations on weaknesses in the Ivorian customs system and import controls, which might allow for the entry or exit of embargoed goods. | UN | 372 - ركز فريق الخبراء خلال ولايته في التحقيقات الجمركية التي كان يقوم بها على مواطن الضعف في نظام الجمارك وضوابط الاستيراد في كوت ديفوار، التي قد تسمح بدخول أو خروج بضائع محظورة. |
He also maintains that the previous case of extradition of a Canadian had been presented without any information that might allow comparison between the two cases and in no way diminished the existence of serious and personal risks of torture in the case of the complainant. | UN | ويؤكد أيضاً أن قضية التسليم السابقة لكندي عُرضت دون أي معلومات قد تسمح بالمقارنة بين القضيتين، علماً بأن ذلك لا يقلل بأي حال من الأحوال من وجود احتمال كبير للتعرض للتعذيب في قضية صاحب البلاغ. |
My Office expressed concern that the law might allow for improper political influence over the police and called for a more transparent and consultative process of making the law. | UN | وأعرب مكتبي عن قلقه من أن القانون قد يسمح بنفوذ سياسي غير لائق على الشرطة، ودعا إلى عملية أكثر شفافية وتشاورا لسن القانون. |
First, concerning approaches to definitions, the Vice-Chair suggested that a consistent set of characteristics might allow an effective assessment of options for FMCT definitions. | UN | بادئ ذي بدء، وفيما يتعلق بنُهج التعاريف، أشار نائب الرئيس إلى أن وضع مجموعة متناسقة من الخصائص قد يسمح بإجراء تقييم فعال للخيارات المعروضة لتعاريف معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
He noted that the establishment of a human rights unit in the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade might allow more timely submissions of reports. | UN | وأشار إلى أن إنشاء وحدة لحقوق الإنسان في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية قد يسمح بتعزيز التقيد بمواعيد تقديم التقارير. |
The perpetrators of such crimes have always imagined that their actions would go unpunished and that they enjoy impunity as a result of their status or of an international situation that might allow them to do whatever they want. | UN | إن مرتكبي هذه الجرائم كانوا دوما على اعتقاد بأن أفعالهم ستمر دون حساب، وأن لديهم حصانة من العقاب نتيجة وضعهم أو نتيجة واقع دولي قد يسمح لهم بفعل ما يشاؤون. |
If successful, this might allow the Fund itself to borrow from capital markets at a later date, once a track record has been established. | UN | وإذا حقق ذلك نجاحا، قد يتيح من ثم الفرصة للصندوق نفسه لأن يقترض من أسواق رؤوس الأموال في وقت لاحق، حالما يتم وضع سجل بالمسار. |
It * suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions * were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. | UN | وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن. |
The obligation was a normative mechanism intended to fill gaps that might allow those responsible for the most serious crimes to escape prosecution and punishment. | UN | فهذا الالتزام هو آلية معيارية ترمي إلى سد الثغرات التي قد تتيح للمسؤولين عن ارتكاب أكثر الجرائم جسامة الإفلات من الملاحقة والعقاب. |
However, in some cases where the girl abandons her child, her family might allow her to go home. | UN | وقد تسمح الأسرة للفتاة أحياناً بالعودة إلى المنزل إذا هي تخلت عن طفلها. |
This approach might allow researchers to correlate revegetation potential and metal uptake with varying degrees of exposure to oil from Kuwait and atmospheric deposition. | UN | وقد يسمح هذا النهج للباحثين بربط إمكانات إعادة التغطية بالنباتات وامتصاص المعدن بدرجات التعرض المختلفة لحرائق النفط في الكويت والترسب الجوي. |
But if I can by pass that link to the satellite, I might allow ourselves access. | Open Subtitles | ولكن إذا أنا يمكن أن تمر من خلال هذا الارتباط إلى القمر الصناعي ، وأنا قد نسمح لأنفسنا الوصول. |
Although the Principality of Andorra is not a producer of chemical or biological weapons, its legislators have endeavoured to close any legal loopholes which might allow a natural or legal person to handle such products in total secrecy, for example by promulgating the Act on Industrial Safety and Quality of 22 June 2000. | UN | ورغم أن إمارة أندورا ليست بلدا منتجا للأسلحة الكيميائية أو البيولوجية اهتم المشرع الأندوري بسد الثغرات القانونية المحتملة التي يمكن أن تبرز في حالة تلاعب شخص طبيعي أو معنوي بهذه المواد في الخفاء المطلق، كما يشهد على ذلك قانون السلامة والجودة الصناعية المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2000. |