"might be preferable to" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد يكون من الأفضل
        
    • قد يكون من المفضل
        
    • ربما كان من الأفضل
        
    If no agreement was reached at the current session, it might be preferable to revert to the old contractual arrangements. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن في الدورة الحالية، قد يكون من الأفضل العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    Rather than deleting the paragraph as a whole, it might be preferable to engage in further discussion in order to identify its potential benefits. UN وبدلاً من حذف الفقرة ككل، قد يكون من الأفضل إجراء مزيد من المناقشات من أجل تبين منافعها المحتملة.
    That delegation suggested that it might be preferable to consider the development of an entirely new international legal instrument that would comprehensively deal with the many and varied issues relating to commercial space activities. UN واقترح ذلك الوفد أنه قد يكون من الأفضل النظر في صوغ صك قانوني دولي جديد تماما يتناول على نحو شامل المسائل العديدة والمتنوعة المتعلقة بالأنشطة الفضائية التجارية.
    However, the prevailing view within the Working Group was that it might be preferable to delete those words, as they required a subjective judgement that would not contribute to the uniform application of the future convention. UN غير أن الرأي السائد داخل الفريق العامل ذهب إلى أنه قد يكون من الأفضل حذف هذه العبارة، لأنها تتطلب تقديرا ذاتيا لن يسهم في التطبيق الموحّد للاتفاقية المنتظرة.
    Indeed, given the sophisticated nature of such contracts, it might be preferable to hold the topic over for future work. UN والواقع أنه نظرا إلى الطبيعة المعقدة لتلك العقود، قد يكون من المفضل إرجاء الموضوع لبحثه في عمل مستقبلي.
    In response, it was observed that that proposal excluded requests which could be brought by co-claimants and other interested parties and that it might be preferable to adopt wording preserving the flexibility of the provision. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن ذلك الاقتراح يستبعد الطلبات التي يمكن أن يقدمها المدعون الآخرون المشتركون في الدعوى وسائر الأطراف المعنيين وأنه ربما كان من الأفضل اعتماد صيغة تحافظ على مرونة الحكم.
    Also, views were expressed that it might be preferable to provide for publication of information once the arbitral tribunal had been constituted, in order to ensure the reliability of the information published. UN وإلى جانب ذلك، أبديت آراء مفادها أنه قد يكون من الأفضل أن يُنص على نشر المعلومات متى شُكِّلت هيئة التحكيم، ضماناً لمصداقية المعلومات المنشورة.
    For practical reasons, it might be preferable to maintain a treaty relationship with a State despite the existence of an impermissible reservation; that option should not be ruled out. UN ولأسباب عملية، قد يكون من الأفضل الإبقاء على العلاقة التعاهدية مع الدولة بالرغم من وجود تحفظ غير جائز؛ فلا ينبغي استبعاد ذلك الخيار.
    With respect to the right of review of a valuation, it was observed that it was related to the right to review in paragraph (8) and it might be preferable to address the issue of review in a single provision. UN 193- وأما بخصوص الحق في اعادة النظر في عملية التقييم، فقد أُبديت ملاحظة بأن ذلك يتعلق بالحق في اعادة النظر، المذكور في الفقرة (8)، وأنه قد يكون من الأفضل تناول مسألة اعادة النظر في حكم منفرد.
    It was suggested, in that connection, that, while there might be reasons for not reproducing the entirety of article 8 of the United Nations Sales Convention in the narrower context of the draft paragraph, it might be preferable to delete the first sentence of the draft paragraph so as to avoid uncertainty as to the relationship between the draft convention and the United Nations Sales Convention. UN واقترح في هذا الصدد أنه، بينما قد تكون هناك أسباب لعدم استنساخ المادة 8 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بكاملها في السياق الأضيق من مشروع الفقرة، قد يكون من الأفضل حذف الجملة الأولى من مشروع الفقرة بغية تجنب عدم اليقين بالنسبة إلى العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    A point was made that it might be preferable to consider holding a conference of that nature after the completion of the negotiations on the comprehensive convention on international terrorism in order to, inter alia, promote its universal acceptance and implementation, together with sectoral conventions in the area. UN وأشير إلى أنه قد يكون من الأفضل عقد مؤتمر من هذا القبيل بعد الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، لغايات منها تشجيع قبول هذه الاتفاقية وتنفيذها من جانب الجميع دون استثناء، إلى جانب اتفاقيات قطاعية في هذا المجال.
    To address the concerns of the representative of Argentina and the Office of Legal Affairs, it might be preferable to use language that precluded any implicit waiver, such as a statement to the effect that nothing in relation to interim measures should be construed as a waiver of any immunities under national law. UN ولمعالجة شواغل ممثل الأرجنتين ومكتب الشؤون القانونية، قد يكون من الأفضل استخدام صيغة تحول دون أي إلغاء صريح، كبيان مفاده أنه ما من شيء فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة ينبغي تأويله بأنه يعني إبطالاً لأية حصانات بموجب القانون الوطني.
    However, it might be preferable to use the more general term " non-binding decision " instead of " authorization or recommendation " , as suggested in the commentary on draft article 15. UN ومع ذلك، قد يكون من الأفضل أن يجري استخدام المصطلح الأعم، وهو " القرار غير الملزم " بدلا من " التفويض أو التوصية " ، كما جرى اقتراحه في شرح مشروع المادة 15.
    One participant suggested that it might be preferable to include a limited number of strategic objectives in SAICM and confine them only to those necessary to achieve the 2020 goal of the Johannesburg Summit Plan of Implementation. UN 64 - واقترح أحد المشاركين أنه قد يكون من الأفضل تضمين عدد محدود من الأهداف الاستراتيجية بالنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وحصرها في الأهداف الضرورية لتحقيق غايات عام 2020 لخطة تنفيذ قمة جوهانسبرج.
    The view was expressed that it might be preferable to defer the decision on a possible need for a preamble until after the content of the rules on transparency had been considered. UN 16- وأُبدي رأيٌ مفاده أنه قد يكون من الأفضل إرجاء البتّ بشأن مدى الحاجة إلى ديباجة إلى حين الانتهاء من النظر في محتوى القواعد.
    42. As already mentioned by the Special Rapporteur, flexibility was one of the key features of the concept of provisional application, and it might be preferable to let States decide whether and to what extent recourse should be had to provisional application and to determine the legal consequences of such recourse in each particular case. UN 42 - وأشارت إلى أن المقرر الخاص سبق أن ذكر أن المرونة هي من السمات الرئيسية لمفهوم التطبيق المؤقت، وأنه قد يكون من الأفضل أن يترك للدول أن تقرر ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التطبيق المؤقت وإلى أي مدى، وتحديد العواقب القانونية لهذا اللجوء في كل حالة على حدة.
    When the specific contaminants in the groundwater have been identified and studies on the feasibility of alternative treatment methods are completed, it might be preferable to treat contaminated groundwater for reuse rather than disposing of it in evaporation ponds. UN 8- وعندما تُحدَّد أنواع الملوِّثات الموجودة في المياه الجوفية وتستكمل دراسات جدوى طرائق المعالجة البديلة، قد يكون من الأفضل معالجة المياه الجوفية الملوثة بإعادة استخدامها عوضاً عن تصريفها في برك التبخير.
    This was believed to be inconsistent with subparagraph 6.1.1 and it was suggested that it might be preferable to treat the events listed as exonerations if, at the same time, the words " has been caused by one of the following events " could be replaced by " has been caused solely by one of the following events " . UN وأُعرب عن الاعتقاد بأن ذلك لا يتسق مع الفقرة الفرعية 6-1-1، واقتُرح أنه قد يكون من الأفضل الاستعاضة عن عبارة " كان بسبب حدث من الأحداث التالية " بعبارة " كان بسبب حدث من الأحداث التالية دون غيرها " .
    After deliberation, the Commission agreed that it might be preferable to have a short footnote which would simply indicate that States had the choice not to incorporate all the methods of procurement in their national law. UN وبعد المداولة، اتفقت اللجنة على أنه قد يكون من المفضل وضع حاشية مقتضبة تشير فقط الى أن للدول أن تختار ألا تدرج في قانونها الوطني كل أساليب الاشتراء.
    It might be preferable to use a form of words along the following lines: " the time at which it is asserted that the right was created " . UN وقال إنه قد يكون من المفضل استخدام عبارات على غرار ما يلي: " الوقت الذي يُتأكد فيه من أن الحق الضماني قد أنشئ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus