"might be taken" - Traduction Anglais en Arabe

    • يمكن اتخاذها
        
    • قد تتخذ
        
    • يمكن أن تتخذ
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • قد يتخذ
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • قد تؤخذ
        
    • ويمكن اتخاذ
        
    • قد تُتخذ
        
    • يمكن أن تؤخذ
        
    • قد يُفهم
        
    • قد يتخذها
        
    One possibility is that the measures in question might be taken by anyone, and, provided that they are reasonable, should be compensated. UN ويتمثل أحد الاحتمالات في أن التدابير المعنية يمكن اتخاذها من قبل أي كان، ورهنا بكونها معقولة، ينبغي منحه التعويض عنها.
    The final informal meeting was devoted to discussions on the practical steps that might be taken in the CD in the future. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Without such data, neither the Government nor the Committee can accurately monitor the situation of women’s equality in Indonesia and the Committee could not offer recommendations as to what measures might be taken to combat the problem. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة.
    Some measures that might be taken in that regard were the demobilization of former combatants and the collection of arms, on the basis of detailed plans and past experience. UN ومن بين التدابير التي قد تتخذ في هذا المجال تسريح المقاتلين السابقين وجمع اﻷسلحة، بالاستناد الى خطط مفصلة وتجارب سابقة.
    The States parties agree to consider what further steps might be taken to enable these negotiations to begin promptly. UN وتتفق الدول الأطراف على النظر في ماهية الخطوات الأخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة.
    The chairpersons undertook to bring the issue to the attention of the members of their respective committees and to report on any measures that might be taken in that regard. UN وتعهد الرؤساء بأن يسترعوا اهتمام أعضاء كل لجنة مختصة إلى هذه المسألة مع اﻹفادة عن أي تدابير يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    The Department has sent two missions of experts to OAU for consultations on specific measures which might be taken in this regard. UN وأوفدت اﻹدارة بعثتين للخبراء إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹجراء مشاورات بشأن تدابير محددة يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Section IV reviews implications for policy and support, proposing measures that might be taken at the public, private and technical cooperation levels to maximize the benefits of networking and clustering. UN ويستعرض الفرع رابعاً آثار ذلك في السياسة العامة والدعم، ويقترح تدابير يمكن اتخاذها على مستويات التعاون العام والخاص والتقني لتعظيم المنافع التي تترتب على إنشاء الشبكات والتجمعات.
    A few preliminary observations, however, are in order about what steps might be taken in relation to the second obstacle, concerning health professionals. UN إلا أن ثمة بضع ملاحظات أولية حول الخطوات التي يمكن اتخاذها بالنسبة للعقبة الثانية المتعلقة بالموظفين الصحيين.
    The Decree also elaborates provisional measures that might be taken in the process of preventing and combating money laundering as follows: UN ويتضمن المرسوم أيضا تفاصيل عن تدابير مؤقتة يمكن اتخاذها أثناء عملية منع ومكافحة غسل الأموال، على النحو التالي:
    The Decree also elaborates provisional measures that might be taken in the process of preventing and combating money-laundering as follows: UN ويتضمن المرسوم أيضا تفاصيل عن التدابير المؤقتة التي يمكن اتخاذها أثناء عملية منع ومكافحة غسل الأموال، على النحو التالي:
    Ms. Norris suggested some practical steps that might be taken to strengthen democratic governance and reduce conflict and corruption. UN أما السيدة نوريس، فاقترحت بعض الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحكم الديمقراطي وتقليل الصراعات والفساد.
    36. Very few recommendations were made regarding action that might be taken at the international level to promote cultural diversity. UN 36 - وطرحت توصيات قليلة جدا فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي لتعزيز التنوع الثقافي.
    The hearings had been attended by representatives of the State and the association, and measures that might be taken to resolve the cases had been discussed. UN وحضر جلسات الاستماع ممثلون عن الدولة والرابطة ونوقشت التدابير التي يمكن اتخاذها لتحديد هويتهم والعمل على جمع شمل الأسر.
    While different approaches might be taken, inclusive growth strategies should be vital elements in development plans. UN وبينما قد تتخذ نهج مختلفة، فإن استراتيجيات النمو الشاملة ينبغي أن تكون عنصراً حيوياً في خطط التنمية.
    The Council also encouraged me further to pursue planning for steps that might be taken to support a possible political agreement. UN كما شجعني على متابعة التخطيط للخطوات التي قد تتخذ دعما لاتفاق سياسي ممكن.
    The Working Group is to examine the relationship between trade and transfer of technology and any possible recommendations on steps that might be taken to increase flows of technology to developing countries. UN وسيقوم الفريق العامل بدراسة العلاقة بين التجارة ونقل التكنولوجيا وإمكانية تقديم أي توصيات بشأن الخطوات التي قد تتخذ لزيادة تدفق التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    The States parties agree to consider what further steps might be taken to enable these negotiations to begin promptly. UN وتتفق الدول اﻷطراف على النظر في ماهية الخطوات اﻷخرى التي يمكن أن تتخذ لتمكين هذه المفاوضات من البدء بسرعة.
    The Assembly would also request the Secretary-General to invite Governments to present, before the end of the fifty-third session of the General Assembly, their written comments and observations on action which might be taken in relation to the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم، قبل نهاية الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، تعليقاتها وملاحظاتها الخطية بشأن ما يمكن اتخاذه من إجراء فيما يتصل بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Without prejudice to the decision that might be taken on the form of the final event, discussions have so far indicated consensus on the features that should characterize both the preparatory process and the final event, as follows: UN ودون استباق للقرار الذي قد يتخذ بشأن شكل الحدث النهائي، تشير المناقشات التي جرت حتى اﻵن إلى توافق اﻵراء بشأن الملامح التالية التي ينبغي أن تميز العملية التحضيرية والحدث النهائي على حد سواء:
    It seems to me that the report would have been more useful if it had elaborated on these ideas by offering concrete proposals on actions that might be taken. UN ويبدو لي أن التقرير سيكون أكثر إفادة لو كان قد توسع في هذه اﻷفكار عن طريق تقديم مقترحات ملموسة بشأن الاجراءات الممكن اتخاذها.
    My Lord, the Princess might be taken hostage or her life be put in jeopardy. Open Subtitles سيدي قد تؤخذ الأميرة رهينة أوتوضع حياتها في خطر
    The following steps might be taken to eradicate poverty in developing countries: UN ويمكن اتخاذ الخطوات التالية للقضاء على الفقر في البلدان النامية:
    He would appreciate further details on the steps that might be taken with respect to the Japanese Government to redress such a social ill. UN وسيكون من دواعي تقديره الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي قد تُتخذ فيما يتعلق بمعالجة الحكومة اليابانية لهذا المرض الاجتماعي.
    Our preferences are based mostly on the above-mentioned replies, but they also indicate our support for some other views that might be taken into account during further discussions in the future. UN وتستند أفضلياتنا في الغالب إلى الردود المذكورة أعلاه، ولكنها تبين أيضا تأييدنا لبعض الآراء الأخرى التي يمكن أن تؤخذ في الحسبان لدى إجراء مناقشات أخرى في المستقبل.
    However, the draft article might be taken to mean that expulsion could occur, even with an extradition procedure under way, provided the intent was not to circumvent that procedure, a situation that could jeopardize the rights of the alien concerned. UN بيد أن مشروع المادة قد يُفهم على أنه يعني أنه يمكن تنفيذ الطرد، حتى رغم وجود إجراء للتسليم، شريطة ألا تكون هناك نية للالتفاف على هذا الإجراء، مما يشكّل حالة يمكن أن تعرّض حقوق الأجنبي المعني للخطر.
    Indicative list of measures that might be taken by a meeting of the Parties in respect of non-compliance with the Protocol UN القائمة الإشارية للتدابير التي قد يتخذها اجتماع الأطراف فيما يتعلق بعدم الامتثال للبروتوكول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus