"might result in" - Traduction Anglais en Arabe

    • قد يؤدي إلى
        
    • قد تؤدي إلى
        
    • قد يسفر عن
        
    • قد تسفر عن
        
    • قد يؤدي الى
        
    • قد ينجم عنها
        
    • وقد يؤدي
        
    • يمكن أن تسفر عن
        
    • قد ينجم عنه
        
    • قد يُفضي إلى
        
    • قد تؤدي الى
        
    • قد يترتب عليه
        
    • قد يفهم منها
        
    • قد ينتج عنه
        
    • قد ينجم عن
        
    This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    While fragmentation was a natural consequence of the expansion of international law, it might result in conflicting jurisprudence. UN والتجزؤ نتيجة طبيعية لتوسع نطاق القانون الدولي، ولكنه قد يؤدي إلى تنازع فيما بين الأحكام القضائية.
    The Act prohibits direct and indirect discrimination, instructions that might result in discrimination, retaliatory measures, and harassment. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتعليمات التي قد تؤدي إلى التمييز، والتدابير الانتقامية، والتحرش.
    - Difficulties in implementing the Kyoto Protocol which might result in non-compliance. UN - صعوبات تنفيذ بروتوكول كيوتو التي قد تؤدي إلى عدم الامتثال؛
    There was a danger, however, that such cooperation might result in individual regions having to cope with the problem of refugees in isolation, and regional burden-sharing must therefore be complemented by initiatives at the global level. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في أن التعاون قد يسفر عن اضطرار مناطق بعينها إلى التصدي لمشاكل اللاجئين منفردة، ولذا يجب استكمال تقاسم اﻷعباء اﻹقليمي عن طريق اتخاذ مبادرات على الصعيد العالمي.
    An exchange of ideas on that subject would avoid initiatives being taken by some States which might result in damage to others. UN وسيؤدي تبادل اﻷفكار بشأن هذا الموضوع إلى تفادي قيام بعض البلدان باتخاذ مبادرات قد تسفر عن ضرر لﻵخرين.
    Allowing a termination provision to take effect might result in essential contracts becoming unavailable for insolvency proceedings, especially in the case of reorganization. UN والسماح بتفعيل حكم الانهاء قد يؤدي الى أن تصبح عقود مهمة غير متاحة لاجراءات الإعسار، خاصة في حالة اعادة التنظيم.
    However, there would be a risk of disconnection among the chambers on substantive issues, which might result in inconsistency of interpretation. UN غير أن هناك خطر حدوث انفصال بين الغرف بشأن القضايا الموضوعية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تضارب في التفسير.
    Given the constraints imposed by the weather and the security situation, any delays in such referrals might result in deterioration in a patient's condition. UN ونظرا للقيود التي تفرضها الأحوال الجوية والحالة الأمنية، فإن أي تأخير في تلك الإحالات قد يؤدي إلى تدهور حالة المريض.
    In the opinion of the Legal Counsel, any change in the current situation might result in years of litigation before the Administrative Tribunals. UN فحسب قول المستشار القانوني، فإن أي تعديل للصيغة الحالية قد يؤدي إلى إجراءات طويلة أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    A note of caution had been struck about introducing an operative rule that might result in the imposition of excessive formalism. UN وذكر أنه قد أعرب عن تحذير بشأن إدخال قاعدة في منطوق مشروع المادة 8 قد تؤدي إلى فرض تمسك مفرط بالشكليات.
    They should also ensure that procedures at international borders, in particular those that might result in deportation or denial of access to international protection, included safeguards to protect the dignity and ensure the safety of all migrants. UN ويجب أن تضمن أن تشمل الإجراءات المعمول بها في الحدود الدولية، ولا سيما تلك التي قد تؤدي إلى الترحيل أو الحرمان من الحصول على الحماية الدولية، ضمانات لحماية كرامة جميع المهاجرين وكفالة سلامتهم.
    It was also concerned that occupational health standards for women might result in discrimination against women in employment. UN وأعربت اللجنة أيضا عن القلق ﻷن المعايير الصحية المهنية للمرأة قد تؤدي إلى التمييز ضدها في مجال العمل.
    He called for the international community to pay urgent attention to the Agency's persistent underfunding, which might result in cuts in or the abandonment of the programme, with grave consequences for the region. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة.
    Other delegations were of the view that a sectoral approach might result in too lengthy a document and that the focus should rather be on the future policy direction of the work of the Organization. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Other delegations were of the view that a sectoral approach might result in too lengthy a document and that the focus should rather be on the future policy direction of the work of the Organization. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Member countries have agreed to go ahead with action that might result in changes to decision No. 285. UN وقد وافقت البلدان الأعضاء على المضي قدما في اتخاذ إجراءات قد تسفر عن إدخال تغييرات على المقرر رقم 285.
    At the same time, the committee examines opportunities for rotation and particularly those opportunities that might result in an increase in versatility sufficiently important to offset the disruption that such moves inevitably cause. UN وفي نفس الوقت، تفحص اللجنة فرص التناوب، ولا سيما تلك الفرص التي قد تسفر عن زيادة في تنوع المهارات بما يكفي لمعالجة أي انقطاع في العمل تؤدي اليه حتما هذه التنقلات.
    Nevertheless, it did not seem appropriate to adopt exhaustive formulas in order to arrive at a complete definition of international terrorism, which might result in the exclusion of other considerations that were equally valid. UN ومع ذلك، فإنه لا يبدو من الملائم اعتماد صيغ جامعة مانعة بغية التوصل الى تعريف كامل لﻹرهاب الدولي، مما قد يؤدي الى استبعاد بعض الاعتبارات التي هي صالحة أيضا.
    There was no doubt that many regional organizations did meaningful work in Palestine, but he cautioned against setting a precedent which might result in the inclusion of a long list of regional organizations in future reports. UN وأضاف أن مما لا شك فيه أن كثيراً من المنظمات الإقليمية تقوم بأعمال مجدية في فلسطين، ولكنه حذر من وضع سابقة قد ينجم عنها إدراج قائمة طويلة من المنظمات الإقليمية في التقارير المقبلة.
    Strengthening the provincial power might result in a substantial weakening of the capacity to enforce legislation. UN وقد يؤدي تعزيز السلطات على مستوى الولاية إلى إضعاف القدرة على إنفاذ التشريعات إلى حد كبير.
    A reference to the law alone would not suffice, because even if the law was in conformity with the provisions, aims and objectives of the Covenant, administrative or judicial decisions might result in its arbitrary application. UN وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي.
    In addition, it might result in greater expenditure. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد ينجم عنه إنفاق أكبر.
    817. The Committee acknowledges that the State party is going through an important process of political, social and economic transformation, which is a positive fact, but the Committee is concerned that this transformation might result in a considerable slowing down of the efforts to implement the Convention fully. UN 817- وتسلِّم اللجنة بأن الدولة الطرف تمر بعملية تحوُّل سياسي واجتماعي واقتصادي هامة، وهو أمر إيجابي، إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا التحوُّل قد يُفضي إلى تباطؤ كبير في الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    However, the geographical location of hospitals might result in a situation where hospitals in an affluent area would be used, for example, by white patients only, as they would be located too far away for the non-white population. UN بيد أن المواقع الجغرافية للمستشفيات قد تؤدي الى حالة يكون فيها استخدام المستشفيات الموجودة في منطقة غنية مثلا ميسرا للمرضى البيض وحدهم، ﻷنها تبعد كثيرا عن أماكن سكنى غير البيض.
    1.2 Failure to attain these objectives, which might result in failure of the programmes UN 1/2 عدم تحقق تلك الأهداف في الواقع العملي، مما قد يترتب عليه إمكانية فشل البرامج.
    209. As it had indicated with regard to the communications procedure, Mexico did not believe it was appropriate to continue the procedure as envisaged in paragraph 21 of suggestion 7, since that might result in there being no end to the procedure if the Committee found the State's response to be unsatisfactory. UN ٢٠٩ - ترى المكسيك، كما سبق أن أشارت فيما يتصل باﻹجراء المتعلق بالرسائل، أن من غير المناسب إطالة أمد اﻹجراء على النحو الوارد في الفقرة ٢١ من الاقتراح رقم ٧، إذ قد يفهم منها أنه لا يمكن الانتهاء من اﻹجراء إذا ما لم تعتبر اللجنة رد الدولة " مرضيا " .
    Qualitative improvements could produce an efficiency dividend that might result in further reductions. UN ويمكن أن تؤدي التحسينات النوعية إلى تحقيق عائد من حيث الفعالية قد ينتج عنه مزيد من التخفيضات.
    For example, a successful challenge to such a determination might result in a judicial decision that was contrary to the Council's ruling, a situation which was inconceivable. UN فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن الطعن الموفق في ذلك القرار حكم قضائي يخالف قرار مجلس اﻷمن، وهذه حالة لا يمكن تصورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus