"migrants into" - Traduction Anglais en Arabe

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين إلى
        
    • للمهاجرين في
        
    Integration of the second generation of migrants into occupational training systems has been vigorously sought in some industrialized countries. UN أما إدماج الجيل الثاني من المهاجرين في نظم التدريب المهني فهو يتم بنشاط في بعض البلدان الصناعية.
    The event focused on the challenges faced by municipalities in integrating migrants into their societies. UN وقد ركزت هذه المناسبة على التحديات التي تواجهها البلديات في مجال إدماج المهاجرين في مجتمعاتها.
    With regard to facilitated migration, IOM provided services to ensure the integration of migrants into their new communities. UN وفي مجال الهجرة الميسرة، قدمت المنظمة خدماتها لضمان إدماج المهاجرين في مجتمعاتهم الجديدة.
    Restrictive immigration policies risked pushing migrants into the arms of smugglers and traffickers, further weakening the status of migrants in the host country. UN وأضافت أن سياسيات تقييد الهجرة تهدد بدفع المهاجرين إلى أحضان المهربين والمتجرين، مما يزيد في ضعف مركز المهاجرين في البلد المضيف.
    " The importance of social, economic and cultural rights was stressed, especially as their observance underpinned the successful integration of migrants into host societies. UN " وتم التأكيد على أهمية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، خاصة وأن احترام تلك الحقوق يعزز الإدماج الناجح للمهاجرين في المجتمعات التي تستضيفهم.
    Commitment to this issue is critical, since failure to integrate migrants into the city has been cited as one of the major factors underlying the rapid growth of slums. UN ويعد الالتزام بهذه المسألة أمرا بالغ الأهمية، لأن عدم إدماج المهاجرين في المدينة قد أشير إليه باعتباره أحد العوامل الرئيسية الكامنة وراء النمو السريع للأحياء العشوائية.
    Teachers were also given advice on bringing children of migrants into their classrooms. UN كما يجري إعداد المدرسين لاستقبال أطفال المهاجرين في فصولهم.
    Urbanization as such was not viewed as problematic, but the rapidity with which the urban population was growing and the question of how to incorporate migrants into the urban economy were matters of concern to the participants of the regional conferences. UN ولم يكن التحضر في حد ذاته يعد مشكلة، غير أن السرعة التي ينمو بها سكان الحضر ومسألة كيفية إدماج المهاجرين في الاقتصاد الحضري كانتا مثار قلق المشاركين في المؤتمرات اﻹقليمية.
    States also observed that the successful integration of migrants into host societies required the provision of social protection systems that ensured access to basic services, especially health-care services and education and, broadly, the protection of their human rights. UN وأشارت الدول أيضا إلى أن النجاح في إدماج المهاجرين في المجتمعات المضيفة يتطلب توفير نظم حماية اجتماعية تكفل الاستفادة من الخدمات الأساسية، ولا سيما خدمات الرعاية الصحية والتعليم، وبصفة أعم، حماية تمتعهم بحقوق الإنسان.
    The Committee is also concerned that such amendments, particularly the new criteria relating to economic integration, create additional obstacles to the integration of migrants into Belgian society, especially for those who face difficulties in obtaining paid employment. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر.
    The integration of migrants into their host societies must be seen as a key component of international cooperation in the field of human rights, since it strengthens respect for core universal human rights values. UN ويجب النظر إلى إدماج المهاجرين في المجتمعات التي تستضيفهم باعتباره جانباً رئيسياً من التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، نظراً لأنه يعزز احترام قيم حقوق الإنسان العالمية الأساسية.
    The Committee is also concerned that such amendments, particularly the new criteria relating to economic integration, create additional obstacles to the integration of migrants into Belgian society, especially for those who face difficulties in obtaining paid employment. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر.
    The integration of migrants into the host country society, moreover, should not result in the loss of social and cultural ties with the country of origin. UN غير أنه لا ينبغي أن ينجم عن دمج المهاجرين في مجتمعات البلدان المضيفة فقدان علاقاتهم الاجتماعية والثقافية ببلدانهم الأصلية.
    Particularly with regard to internal migration and immigration to cities, it was stressed that efforts should focus on the development of civil intercultural programmes aimed at facilitating the integration of migrants into the urban setting. UN وجرى التشديد، فيما يتعلق بالنـزوح الداخلي والهجرة إلى المدن بوجه خاص، على ضرورة أن تنصب الجهود على وضع برامج مدنية للتفاعل بين الثقافات هدفها تيسير اندماج المهاجرين في البيئة الحضرية.
    Germany informed that one fifth of its population is of foreign origin and that Germany makes every effort to integrate migrants into society. UN 40- وأفادت ألمانيا بأن خُمس سكانها من أصل أجنبي وبأن ألمانيا تبذل كل ما في وسعها لإدماج المهاجرين في المجتمع.
    It also uses the forum that the Group provides to promote the collaborative incorporation of components on combating the smuggling of migrants into the migration projects and activities of other agencies. UN كما يستخدم المنتدى الذي يوفره الفريق لتشجيع التآزر في تضمين مكونات مكافحة تهريب المهاجرين في مشاريع وأنشطة الهجرة التي تضطلع بها وكالات أخرى.
    The importance of a successful integration of migrants into the receiving societies was underscored, as this benefits both migrants and society. UN :: وتم التشديد على أهمية نجاح اندماج المهاجرين في المجتمعات التي تستقبلهم، لأن ذلك يعود بالفائدة على المهاجرين وعلى هذه المجتمعات أيضا.
    It is illegal to bring migrants into the United States except through appropriate procedures and documentation. UN ولا يجوز، قانونا، إحضار المهاجرين إلى الولايات المتحدة إلا من خلال اﻹجراءات السليمة والوثائق المناسبة.
    Although flows of migrants into developed countries have been decreasing since 2008, the unemployment rates of migrants have risen more sharply than those of citizens. UN ورغم أن تدفقات المهاجرين إلى تلك البلدان قد تراجعت منذ عام 2008، فقد ارتفعت معدلات بطالتهم على نحو أكثر حدة من معدلات بطالة المواطنين.
    (d) The need to integrate the issue of protection of the human rights of migrants into all stages of migration management. UN (د) ضرورة إدماج مسألة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل تنظيم شؤون الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus