"migrated" - Traduction Anglais en Arabe

    • هاجروا
        
    • هاجر
        
    • هاجرت
        
    • يهاجرون
        
    • يهاجرن
        
    • يهاجر
        
    • تهاجر
        
    • انتقلت
        
    • هاجرن
        
    • هجرتهم
        
    • ترحيلها
        
    • هاجرا
        
    • هاجرنا
        
    • هاجرَ
        
    • وهاجروا
        
    Over the past 50 years, nearly as many women have migrated as men. UN فعلى مدى السنوات الخمسين الماضية هاجر عدد من النساء قريب من عدد من هاجروا من الرجال.
    During the period 1990-2002 women constituted 51.2% of all those who migrated overseas. UN وخلال الفترة من عام 1990 إلى عام 2002، شكلت النساء 51.2 في المائة من جميع من هاجروا إلى الخارج.
    The United Kingdom has never implanted any civilian population; all civilians have voluntarily migrated to, or been born in, the Falkland Islands. UN ولم تقم المملكة المتحدة قط بزرع أي سكان مدنيين، فقد هاجر جميع المدنيين إلى جزر فوكلاند طوعاً، أو ولدوا فيها.
    Statistics showed that in some countries as many as 50 per cent of young people had migrated. UN وتبيِّن الإحصاءات أنه، في بعض البلدان، هاجر ما يقرب من 50 في المائة من الشبان.
    During that entire period flora and fauna capable of thriving in a southern region migrated to this land. UN وخلال تلك الفترة كلها هاجرت النباتات والحيوانات القادرة على العيش في منطقة جنوبية إلى هذه اﻷرض.
    Migrants were human beings who often migrated in search of a better life, and they deserved full respect and solidarity. UN فالمهاجرون بشر يهاجرون في أغلب الأحيان بحثاً عن حياة أفضل، وهم يستحقون الاحترام والتضامن الكاملين.
    Women and girls migrated to cities primarily in search of better, more prestigious jobs, which they were not likely to find. UN وأن النساء والفتيات يهاجرن إلى المدينة بحثا في اﻷساس عن وظائف أفضل وأرقى إلا أنهن على اﻷرجح لا يجدنها.
    Children may stay with grandparents if their parents have died, migrated for work, or if divorce makes it difficult for parents to raise the children. UN فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال.
    However, many of these refugees have since migrated to other countries, and these figures are subject to further verification. UN غير أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين هاجروا الى بلدان أخرى، وتحتاج هذه اﻷرقام لمزيد من التدقيق.
    Many generations ago they migrated from East Bengal. UN وقد هاجروا منذ أجيال عديدة من منطقة البنغال الشرقية.
    In the 1960s and 1970s, thousands migrated to nearby Bahamas and the United States to seek work. UN وفي الستينات والسبعينات، هاجر اﻵلاف الى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل.
    In the 1960s and 1970s, thousands migrated to nearby Bahamas and the United States to seek work. UN وفي الستينيات والسبعينيات، هاجر الآلاف إلى جزر البهاما القريبة وإلى الولايات المتحدة سعيا وراء العمل.
    In 1966, the couple migrated to Australia. UN وفي عام 1966، هاجر الزوجان إلى أستراليا حيث وُلدت طفلتهما الأولى أنيت كريستين تيرنر.
    They all migrated north when the state park converted to AstroTurf. Open Subtitles جميعها هاجرت إلى الشمال عندما تحوّلت الحديقة شركة عشب صناعية.
    The migration processes were also multi-stage affairs where families migrated several times from one place to another. UN وجرت عمليات الهجرة على عدة مراحل مع أسر هاجرت مرات عديدة من مكان إلى مكان آخر.
    The highest percentage within this group consists of families who migrated by choice. UN وتتألف النسبة المئوية العليا من هذه الفئة من أسر هاجرت بمحض اختيارها.
    In addition, some people, particularly the highly skilled, migrated to take advantage of greater training opportunities abroad. UN وإضافة إلى ذلك فإن بعض الناس، وخاصة من ذوي المهارات العالية، يهاجرون للاستفادة من فرص تدريبية أفضل في الخارج.
    It had become apparent that women migrated illegally because of a number of factors, including low social status and unemployment. UN وقد تبين أن النساء يهاجرن بصورة غير قانونية بسبب عدد من العوامل، منها تدني المركز الاجتماعي والبطالة.
    Once they migrated to urban centres, for example, they could become a minority whose prime concern was to preserve its identity within the urban setting. UN أما عندما يهاجر الى المراكز الحضرية مثلاً فإنه قد يصبح أقلية همها اﻷول هو الحفاظ على هويتها في البيئة الحضرية.
    Women, like men, migrated in order to improve their livelihoods. UN والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، تهاجر لتحسين سبل عيشها.
    Some of the changes were migrated to production during 1998. UN وقد انتقلت بعض هذه التغييرات إلى طور اﻹنتاج في أثناء عام ٨٩٩١.
    She would also be grateful to know the true figure for the number of young women who had migrated to Thailand and become involved in prostitution and human trafficking. UN وستكون ممتنة أيضاً لمعرفة الرقم الحقيقي لعدد الشابّات اللائي هاجرن إلى تايلند وأُدخِلنَ في البغاء والاتجار بالأشخاص.
    Citizens returning after having migrated for family formation or reunification UN المواطنون العائدون بعد هجرتهم لتكوين أسرة أو لجمع الشمل
    18. The application had been successfully migrated to Panther software, which would allow IMIS to be enabled on the web. UN 18 - وأضاف قائلا إن التطبيقات قد تم ترحيلها بنجاح إلى برنامج بانثر (Panther) مما سيسمح بتشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل على الشبكة.
    14. Encourages Member States to provide services and support to older persons, including grandparents, who have assumed responsibility for children who were abandoned or whose parents are deceased, have migrated or are otherwise unable to care for their dependants; UN 14- يشجع الدول الأعضاء على تقديم الخدمات والدعم لكبار السن، بمن فيهم الأجداد والجدات، الذين يتولون المسؤولية عن الأطفال الذين هجرهم ذووهم أو الذين توفي والداهم أو هاجرا أو كانا عاجزين على أي نحو آخر عن توفير الرعاية لمن يعولانهم؛
    I was 7 when we migrated to Pakistan by mules. Open Subtitles كنت في السابعةعندما هاجرنا إلى باكستان على البغال
    After Johann's death, when the creature migrated into Canada, into the Arctic, vegetation would have been very sparse, specially in the winter. Open Subtitles (بعد موتِ (يوهان عندما المخلوق هاجرَ إلى كندا، إلى القطب الشمالي النباتات ستكون ضئيلة النمو وخاصة في الشتاء
    Many artisanal miners have abandoned diamond mining altogether and have migrated to other parts of the country in search of gold, which is now demanding record prices on the international market. UN وقد تخلى العديد من عمال المناجم الحرفيين عن نشاط التعدين بالكامل وهاجروا إلى مناطق أخرى من البلد بحثا عن الذهب، الذي يطالب أصحابه الآن بأسعار تضاهي الأسعار السائدة في الأسواق الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus